Vietnam Single Tim Ban Bon Phuong  


HOME  -  FORUM  -  REGISTER  -  MY ACCOUNT  -  NEW  PHOTOS  -  BROWSE  -  SEARCH  -  POEM  -  ECARD  -  FAQ  -  NCTT  -  CONTACT



Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ư mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ư

 
NCTT Những chủ đề mới nhất

NCTT Những góp ư mới nhất
NCTT Website


Who is Online
 

 

Forum > Việt ngữ, lịch sử, văn hóa >> CHINH PHỤ NGÂM DIỄN ÂM

 Bấm vào đây để góp ư kiến

1

 giangnamlangtu
 member

 ID 3755
 08/24/2004



CHINH PHỤ NGÂM DIỄN ÂM
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email -goi thu   Thong bao bai viet spam den webmaster  edit -sua doi, thay doi edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien
CHINH PHỤ NGÂM DIỄN ÂM
Đây là bản viết tay sao lại bản in Tân san Chinh phụ ngâm từ khúc, Gia long thập tứ niên (1815) , Chính trực đường hiệu tử. Bản này do ông Nguyễn Văn Xuân sưu tầm được năm 1970 trong tủ sách của một bà chúa ở Huế, được Tổng tập Văn học Việt Nam tập 13B chụp lại và lấy làm bản chính để hiệu khảo, bản này đă được xác định là do Phan Huy Ích diễn Nôm. Theo việc viết húy chữ Th́ , tên của vua Tự Đức, th́ bản này cũng chỉ có niên đại cỡ như bản của ông Tôn Thất Lương (NXB Tân Việt-1950). Theo Tổng tập VHVN 13B th́ bản Chính Trực này những chỗ khác các bản khác th́ lại rất khớp với bản phiên quốc ngữ của ḍng họ Phan Huy công bố. Những chữ quốc ngữ viết nghiêng là đánh dấu các chữ có sai khác với các bản quốc ngữ phổ thông lâu nay vẫn được cho là của Đoàn Thị Điểm.

I.
Thủa trời đất nổi cơn gió bụi
Khách má hồng nhiều nỗi truân chuyên
Xanh kia thăm thẳm tầng trên

V́ ai gây dựng cho nên nỗi này

Trống Trường thành lung lay bóng nguyệt

Lửa Cam Tuyền ḷa loẹt thức mây

Chín lần gươm báu chống tay

Nửa đêm truyền hịch định ngày xuất chinh

Nước thanh b́nh ba trăm năm cũ

Áo nhung trao quan vũ từ nay

Sứ trời sớm giục đường mây

Phép công là trọng niềm tây sá nào

Đường giong ruổi lưng đeo cung tiễn

Buổi tiễn đưa ḷng bận thê noa

Bóng cờ tiếng trống xa xa

Sầu lên ngọn ải oán ra cửa pḥng


II.

Chàng tuổi trẻ vốn gịng hào kiệt


Gác bút nghiên theo việc đao cung

Thành liền mong tiến bệ rồng

Thước gươm đă quyết chẳng dung giặc trời

志 乄 瑸 禯 懯 婣 馭
Chí làm trai dặm ngh́n da ngựa

Gieo thái sơn nhẹ nữa hồng mao

愇 茹 訨 涰 幅 戰 袍
Giă nhà theo lũ chiến bào


Thét roi cầu Vị ào ào gió thu


Ng̣i đầu cầu nước trong như lọc

塘 邊 巄 礊 木 群 嫩
Đường bên cầu cỏ mọc c̣n non

媫 乴 峼 弋 弋 戨
Đưa chàng ḷng dặc dặc buồn

步 坤 平 馭 水 坤 平 船
Bộ khôn bằng ngựa thủy khôn bằng thuyền

搩 固 沚 麻 煩 空 瀉
Nước có chảy mà phiền không tă

礊 固磸 麻 嚢 拯 塠
Cỏ có thơm mà dạ chẳng khuây

孧 耒孧 吏 倿 壦
Nhủ rồi nhủ lại cầm tay

暣 岃 蔑 暣 斉 斉 吏暞
Bước đi một bước dây dây lại dừng

峼 妾 似 翚 斏 訨 唯
Ḷng thiếp tựa bóng trăng theo dơi

峼 乴 算 冰 憥 筃 天
Ḷng chàng toan băng cơi non Thiên

蔛耒 鞸 幹 龍 泉
Rượu rồi múa cán Long tuyền

指 昂 彮 教 侟 沔缊 豹
Chỉ ngang ngọn giáo vào miền hang beo

伌 樓 蘭 浪 訨 介 子
Săn Lâu Lan rằng theo Giới Tử

訦 昿 溪 盤 事 伏 波
Tới Man khê bàn sự Phục Ba

襖 乴 蹏 似 躿 坡
Áo chàng đỏ tựa ráng pha

馭 乴 色 擜 如 羅 雪 印
Ngựa chàng sắc trắng như là tuyết in

曢 樂 馭 吝 氈 曢 逨
Tiếng nhạc ngựa lần chen tiếng trống

夾 炦 耒 丿 俸 勚 壦
Giáp mặt rồi phút bỗng chia tay



III.

河 梁 勚 仦 塘 尼
Hà lương chia rẽ đường này

邊 塘 鐭 蘿 旗 銞 箆 箆
Bên đường trông lá cờ bay ngùi ngùi

軍 苉 乑 媑 外 營 柳
Quân trước đă gần ngoài doanh Liễu

騎 畱 群怾 竳 長 楊
Kị sau c̣n ngút nẻo Tràng dương

軍 媫 乴 飝 瑨 塘
Quân đưa chàng ruổi lên đường

柳 楊 別 妾 斷 腸 尼 庄
Liễu dương biết thiếp đoạn trường này chăng

曢 笛珔磊 牐 澄 同 望
Tiếng địch ruổi nghe chừng đồng vọng

行 旗 岃 鐭 翚 拂 披
Hàng cơ ́ đi trông bóng phất phơ

玌 乴 訨 笠 詸 媫
Dấu chàng theo lớp mây đưa

妾 擹 孕 倂 謹 魚 餒 茹
Thiếp nh́n rặng núi ngẩn ngơ nỗi nhà

乴 辰 岃 憥 賒 湄 闧
Chàng thời đi cơi xa mưa gió

妾 辰衛 隟 辸 詔 绖
Thiếp thời về buồng cũ chiếu chăn

兌 鐭 饒 乑 隔 垠
Đoái trông nhau đă cách ngăn

槩 牟 詸 碧 嫲 痕 倂 籑
Tuôn màu mây biếc rạch ngần núi xanh

准 咸 京 乴 群 茊 吏
Chốn Hàm kinh chàng c̣n ngoảnh lại

曪 潚 湘 妾 唉 鐭 郎
Ngác Tiêu tương thiếp hăy trông sang

煵 潚 湘 隔 咸 陽
Khói Tiêu tương cách Hàm dương

杆 咸 陽 隔 潚 湘 亖 重
Cơn Hàm dương cách Tiêu tương mấy trùng

共 鐭 吏 麻 共 拯 獕
Cùng trông lại mà cùng chẳng thấy

獕 籑 籑 仍 亖 岸 盙
Thấy xanh xanh những mấy ngàn dâu

岸 盙 籑 丷 蔑 牟
Ngàn dâu xanh ngắt một màu

峼 乴 意 妾 埃 愁 欣 埃
Ḷng chàng ư thiếp ai sầu hơn ai



IV.

乴 自 岃 侟 尼 蔅 吉
Chàng từ đi vào nơi gió cát

斣 斏 尼 擬 沫 方 堢
Đêm trăng này nghỉ mát phương nao

汖 哰 戰 地 羕 包
Xưa nay chiến địa dường bao

內 空 鎽 詃 掣 澃 橂 油
Nội không muôn dặm xiết sao dăi dầu

唏 闧 冷 圤 油 炦 峯
Hơi gió lạnh người rầu mặt dạn

匇 搩 焵 馭 赧 觮 祾
Ḍng nước sâu ngựa nấn chân bon

扗 鞍 禬 逨 乑 幷
Ôm yên gối trống đă chồn

聮 焧 葛 擜 噺 笇 礊 籑
Nằm vùng cát trắng ngủ cồn cỏ xanh

哰 漢 笹 白 城 棟 吏
Nay Hán xuống Bạch thành đóng lại

埋 胡 侟 青 海 檼 戈
Mai Hồ vào Thanh hải ḍm qua

形 溪 侙 倂 媑 賒
H́nh khe thế núi gần xa

弡 催 吏 锠 硏 它 吏 高
Đứt thôi lại nối thấp đà lại cao

霜 頭 倂 嶏 朝 如 眘
Sương đầu núi buổi chiều như dội

搩 峼 溪 竳 喺 群焵
Nước ḷng khe nẻo lội c̣n sâu

剙 圤 襖 甲閉 憻
Xót người áo giáp bấy lâu

峼 圭 戈 刬 炦 愁 拯 塠
Ḷng quê qua đó mặt sầu chẳng khuây

珕 帳 錦 透 処 拯 凖
Trên trướng gấm thấu hay chăng nhẽ

狀 征 夫 埃 讑 朱 戼
Trạng chinh phu ai vẽ cho nên

想 乴 秱 飝 亖 年
Tưởng chàng giong ruổi mấy niên

拯 尼 瀚 海 辰 沔 蕭 關
Chẳng nơi Hăn hải thời miền Tiêu quan

乑 昃 阻 隊 岸 蛇 虎
Đă trắc trở đ̣i ngàn xà hổ

吏 冷 濥 仍 謩 霜 風
Lại lạnh lùng những chỗ sương phong

瑨 高 鐭 式 詸 絤
Lên cao trông thức mây lồng

峼 儍 羅 拯 動 峼 悲傷
Ḷng nào là chẳng động ḷng bi thương



V.

自 岃 郎 東 南 眡 竳
Từ đi sang Đông Nam khơi nẻo

別 哰 乴 進 討 尼 兜
Biết nay chàng tiến thảo nơi đâu

仍 圤 征 戰 閉 憻
Những người chinh chiến bấy lâu

弭 姟 性 命 如 牟 礊 夛
Nhẹ xem tính mệnh như màu cỏ cây

湪 唏 猛 恩 覀 自 苉
Nức hơi mănh ân dày từ trước

惐 准 蜟 歲 特 包 饒
Trải chốn nghèo tuổi được bao nhiêu

筃 祈敻 憥 斏 撩
Non Kỳ quạnh quẽ trăng treo

餢 淝 陿 栧 調 囂 亖 潄
Bến Ph́ gió thổi đ́u hiu mấy g̣

魂 死 士 陿 宱 宱 栧
Hồn tử sĩ gió ù ù thổi

炦 征 夫 斏 唯 唯 芁
Mặt chinh phu trăng dơi dơi soi

征 夫 死 士 亖 圤
Chinh phu tử sĩ mấy người

儍 埃 漠 炦 儍 埃 甶 魂
Nào ai mạc mặt nào ai gọi hồn

玌 兵 帞 搩 筃 如 辸
Dấu binh lửa nước non như cũ

丗 行 人戈刬 鄭 傷
Kẻ hành nhân qua đó chạnh thương

分 瞾 緥 閦 戰 場
Phận trai già ruổi chiến trường

乴 超 鎋 乑 點 霜 買 衛
Chàng Siêu tóc đă điểm sương mới về

想 乴 惐 蜫 皮 鋢 弩
Tưởng chàng trải nhiều bề nắng nỏ

倈 塷 詟 蔑 具 戎鞍
Ba thước gươm một cỗ nhung yên

衝 坡 陿 蛿 斏 岸
Xông pha gió băi trăng ngàn

蘒 嘹 頭 馭 教 延 炦 城
Mày reo đầu ngựa giáo dan mặt thành

會 功 名 炧 塘 遁 也
Hội công danh trăm đường rộn ră

仍 矆 幱 儍 乑擬宜
Những nhọc nhằn nào đă nghỉ ngơi

餒 念 別 俌 窮 埃
Nỗi niềm biết ngỏ cùng ai

妾 瑇 歳 頪 乴外 觮 詸
Thiếp trong cánh cửa chàng ngoài chân mây



VI.

瑇 頪 尼 乑停 分 妾
Trong cửa này đă đành phận thiếp

外 詸 箕 甧 兦 乴 為
Ngoài mây kia há kiếp chàng vay

仍 筨 琾 搩 森 圍
Những mong cá nước sum vầy

包 疑 堆 我 搩 詸 隔 睰
Bao ngờ đôi ngả nước mây cách vời

妾拯 想 歮 圤 征 婦
Thiếp chẳng tưởng ra người chinh phụ

乴 甧 曾 學 涰 王 孫
Chàng há từng học lũ vương tôn

據 澃 隔 阻 搩 筃
Cớ sao cách trở nước non

遣 圤 催 銿辰 膯 仍 油
Khiến người thôi sớm thời hôm những rầu

發 風 流 當 澄 年 少
Phết phong lưu đương chừng niên thiếu

璌 饒 窮 攔 唺 懄 緣
Sánh nhau cùng dan díu chữ duyên

女 儍 堆 侶 少 年
Nỡ nào đôi lứa thiếu niên

關 山 底 隔 寒 暄 包 停
Quan sơn để cách hàn huyên bao đành

課 臨 行 鶯 絆 柳
Thủa lâm hành oanh chưa bện liễu

坙 挦 衛 約 竳 鵑 歌
Hỏi ngày về ước nẻo quyên ca

哰 鵑 乑 滙 鶯 緥
Nay quyên đă giục oanh già
鷾 鴯 吏 漑 苉 茹 乤 冟
Ư nhi lại gáy trước nhà líu lo

課 登 途 梅 渚 峯 陿
Thủa đăng đồ mai chưa dạn gió

坙 挦 衛 指 度 桃 芃
Hỏi ngày về chỉ độ đào bông

哰 桃 乑 眷 陿 東
Nay đào đă quyến gió đông

芙 蓉 吏 儎 邊 槣 婆 仯
Phù dung lại nở bên sông bà x̣a

現 共 些 隴 西 峉 意
Hẹn cùng ta Lũng tây đèo ấy

銿 乑 鐭 儍 獕 唏 沁
Sớm đă trông nào thấy hơi tăm

岌 謉 蘿 匇 梗 簪
Ngập ngừng lá rụng cành trâm

村 逪 牐 亪 曢 禽 牢 敲
Thôn lư nghe dậy tiếng cầm lao xao

現 尼 堢 漢 陽 巄 怒
Hẹn nơi nao Hán dương cầu nọ

斣 吏 尋 儍 固消 耗
Đêm lại t́m nào có tiêu hao

岌 凝 陿 栧 瑡 袍
Ngập ngừng gió thổi nút bào

蛿 膯 槩 仾 搩 潮 溟 濛
Băi hôm tuôn rẫy nước trào mênh mông



VII.

信 常 吏 圤 空 獕 吏
Tin thường lại người không thấy lại

嶦 花 殘 乑氵吏繤 籑
Gốc hoa tàn đă rải rêu xanh

繤 籑 亖 立 桇 桇 觥
Rêu xanh mấy lớp xây quanh

讍 玚 岃 蔑 暣 炧情 謹 魚
Sân đi một bước trăm t́nh ngẩn ngơ

書 曾 細 吏 圤 渚 獕 細
Thư từng tới người chưa thấy tới

幅 簾 砪 吝 幇 翚陽
Bức rèm thưa lần dăi bóng dương

翚 陽 亖 嶏 穿 昂
Bóng dương mấy buổi xuyên ngang

坘 澃 厰 慙 佂 常 單 差
Lời sao mười hẹn chín thường đơn sai

此 併 吏 媑 眡 挦 意
Thử tính lại gần khơi ngày ấy

Tiền sen này đă nảy lá ba

Xót người lần lữa ải xa

Xót người nương chốn Hoàng hoa dặm dài

T́nh gia thất nào ai chẳng có

Ḱa từ thân khuê phụ nhớ thương

索 緥 披 拂 渉 霜
Tác già phơ phất mái sương

昆 砪 巚 巼 懓 當 哺 持
Con thơ măng sữa vả đương bù tŕ

峼 老 親 戨 欺 墖 翓
Ḷng lăo thân buồn khi tựa cửa

凩 孩 兒 除 耉 鈘 琟
Miệng hài nhi chờ bữa mớm cơm

兘 裴 妾 拖 孝 男
Ngọt bùi thiếp đỡ hiếu nam

鍊 昆 嘫 冊 妾 乄 父 親
Rèn con đèn sách thiếp làm phụ thân
Nay một thân nuôi già dạy trẻ

Nỗi quan hoài mang mể biết bao

Nhớ chàng trải mấy thu sao
Xuân từng đổi mới đông nào c̣n dư

Kể năm đă ba tư cách diễn

Rối ḷng thêm ngh́n vạn ngổn ngang

Ước ǵ gần gũi tấc gang

Dở niềm cay đắng để chàng tỏ hay

Thoa cung Hán của ngày xuất giá

Gương lầu Tần dấu đă soi chung

Cậy ai mà gửi tới cùng

Ngỏ chàng thấu hết tấm ḷng tương tư

Nhẫn đeo tay mọi khi ngắm nghía


Ngọc cài đầu thủa bé vui chơi
Cậy ai mà gửi tới nơi

Để chàng trân trọng dấu người tương thân



VIII.

Trải mấy xuân tin đi tin lại

Tới xuân này tin hăy vắng không

Thấy nhàn luống tưởng thư phong

Nghe hơi sương sắm áo bông sẵn sàng

Gió tây nổi không đường hồng tiện
Xót cơi ngoài tuyết quyến mưa sa

Màn mưa trướng tuyết xông pha

Nghĩ thêm lạnh lẽo kẻ ra cơi ngoài

Đề chữ gấm phong thôi thời mở

Gieo quẻ tiền tin dở c̣n ngờ

Trời hôm đứng chái ngẩn ngơ

Trăng khuya nương gối bơ thờ rũ mai

Há như ai hồn say bóng lẫn

Bỗng thơ thơ thẩn thẩn hư không

Trâm cài xiêm thắt thẹn thùng

Lệch làn tóc rối lỏng ṿng lưng eo

Dạo hiên vắng đăm chiêu từng bước

Ngồi rèm thưa rủ thác đ̣i phen

Ngoài rèm thước chẳng mách tin

Trong rèm ḷng đă có đèn biết chăng

Đèn biết cũng dường bằng chẳng biết


Ḷng thiếp ring bi thiết mà thôi

Buồn muôn nói chẳng nên lời

Hoa đèn kia với bóng người khá thương


Gà eo óc gáy sương năm trống

Ḥe phất phơ rủ bóng bốn bên

Bể tuôn lai láng mạch phiền

Tưởng đâu khắc bẵng một niên dần dà


Hương gượng đốt hồn đà mê mải

Gương gượng soi lệ lại châu chan

Sắt cầm gượng gảy ngón đàn

Dây uyên kinh đứt phiếm loan sợ chùng

Ḷng này gửi gió đông có tiện

Ngh́n vàng xin gửi đến non Yên

Non Yên dù chửa tới miền

Nhớ chàng thăm thẳm đường lên bằng trời
( ... )




Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
 

 CasablancaKiss
 member

 REF: 44886
 12/03/2004

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Đọc bản dịch của Đoàn thị Điểm th́ thấy có sự khác nhau đôi chỗ:
.... lung lay bóng nguyệt,
Khói Cam-tuyền mờ mịt thức mây.
.... Tiếng địch thổi nghe chừng đồng vọng
Hàng cờ bay trông bóng phất phơ
dấu chàng mấy lớp chân mây
Thiếp nh́n rặng núi mà ngây nỗi nhà...


 
  góp ư kiến

 
   

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đă đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ư kiến

 
 

 


Nhà | Ghi danh Thành Viên | Thơ | H́nh ảnh | Danh Sách | T́m | Diễn đàn | Liên lạc | Điều lệ | Music | Link | Advertise

Copyright © 2024 Vietnam Single & Tim ban bon phuong All rights reserved.
Hoc Tieng Anh - Submit Website Today - Ecard Thiep - Hot Deal Network