"Talk is silver, silence is gold!"/ "Lời Hay Ý Đẹp!"
Chào cả nhà!
Dưới đây là những "Lời Hay Ý Đẹp" mà Té Giếng thường được Bố Mẹ nhắc nhở, dạy bảo, dặn dò và "lên lớp", hi hiii, mà Té Giếng không mấy thấu triệt cho mãi tới gần đây thôi. Nghĩ đi nghĩ lại thấy mấy "cái" "Lời Hay Ý Đẹp" bằng tiếng ngoại quốc mà Bố Mẹ dùng để "lên lớp" mình cũng hay thì thôi nên Té Giếng mạo muội chép lên đây với phần phiên dịch không hay ho chảy chuốt cho lắm của Té Giếng. Rất mong được Bác OTOTOT, Anh Chị LTD-TTCH, Chị Ladieubongg, Pác Lỳnhất và tất cả bà con cô bác giỏi ngoại ngữ bổ túc thêm cho Té Giếng để cả nhà thấy đươc những "cái" "Lời Hay Ý Đẹp" của người ngoại quốc mà chẳng những không phải người ở nước họ áp dụng được mà người Việt Nam mình và cả "người mọi", ý lộn, hihi hông phải, cả "mọi người" trên trái đất nầy đều dùng được nha.
"Les querelles ne dureraient pas longtemps, si le tort n'était que d'un côté." ~ François de La Rochefoucauld. "Quarrels would not last long if the fault were only on one side." ~ François de La Rochefoucauld. "Những cuộc cải vã sẽ không kéo dài bao lâu nếu lỗi chỉ là của nghiêng về một phía thôi." ~ François de La Rochefoucauld.
"Si nous n'avions point de défauts, nous ne prendrions pas tant de plaisir à en remarquer dans les autres." ~ François de La Rochefoucauld. "If we had no faults, we should not take so much pleasure in noting those of others." ~ François de La Rochefoucauld. "Nếu chúng ta không có sai thì chúng ta hông có khoái chí ghi tâm lỗi lầm của người khác chi đâu (vạch lá tìm sâu)." ~ François de La Rochefoucauld.
"Don't argue with a fool. The spectators can't tell the difference." ~ Anonymuos. "Đừng nên cải vả với người điên dại. Người ngoài nhìn không phân biệt được sẽ tưởng là hai người đều điên hết." ~ Nặc Danh.
binhminh01
member
REF: 494591
10/29/2009
Ông Té giếng! tui không quen biết ông. Tui không đánh giá con người ông. Có thể ông là người rất tốt, có thể không, tui không biết.
Tui chỉ đánh giá mấy dòng ông vừa bỏ lên.
Nội dung tốt, rất tốt.
Chỉ có giọng văn là có vấn đề. Cố tình khoe khoang nhưng giả bộ khiêm tốn, nghe ĐỂU lắm.
Sorry, chỉ là cảm nhận riêng của tui thôi.
tegieng
member
REF: 494592
10/29/2009
"Talking comes by nature, silence by wisdom."
"Nói được là do bẫm sinh, im lặng là do khôn ngoan."
lynhat
member
REF: 494593
10/29/2009
Dân chạy xe taxi xin mạn tham gia trò chơi cùng bác Té Giếng,
Don't teach pigs to sing. It wastes your time and it annoys the pig.
- Ancient bit of wisdom
Đừng dạy con lợn ca hát. Nó vừa tốn thời giờ của bạn và làm con lợn nổi khùng.
- Lời Khôn Của Người Xưa.
tegieng
member
REF: 494595
10/29/2009
"Those who know much speak little, those who speak much know little." ~ Chinese Proverb. "Những người hiểu biết nhiều thì ít nói, những kẻ nói nhiều thì quá nông cạn." ~ Danh Ngôn Trung Quốc.
"Silence is the best reply to the ignorant." "Im lặng là cách trả lời hay nhất cho sự ngu dốt."
Thật là vinh hạnh được Pác LỳNhất ghé thăm. Thành thật cám ơn Pác nhiều lắm nhe. Chúc Pác luôn dồi dào sức khỏe, tiền vô như nước và nhất là gia đình tràn ngập tình thương và hạnh phúc nha!
tegieng
member
REF: 494597
10/29/2009
"He who says what he likes, must hear what he does not like." "Kẻ nói những gì mình thích sẽ phải nghe những gì mình không thích."
tegieng
member
REF: 494599
10/29/2009
"A man of silence is a man of sense." Người biết im lặng là người khôn ngoan."
ladieubongg
member
REF: 494600
10/29/2009
Chị LDB ghé thăm Té Giếng.
Cám ơn em đã nhắc đến chị.
Chị thấy những câu em đưa ra trong chủ đề đều có một chủ ý tương tự rất hay.
Cách dịch của em tuy không được văn vẻ nhưng rõ ràng, dễ hiểu.
Còn trẻ như em mà được như vậy là hay lắm rồi!
LDB cũng xin đóng góp với Bác Lỳ và Té Giếng một câu khác nữa nghen:
"Do not give what is holy to dogs, and do not throw pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces." (Matthew 7:6). Của thánh đừng quăng cho chó, ngọc trai chớ liệng cho heo, kẻo chúng giày đạp dưới chân rồi còn quay lại cắn xé ta.
ototot
member
REF: 494605
10/29/2009
Cách ngôn, châm ngôn, danh ngôn..., thường là những câu nói có thể là cuả một người nổi tiếng, mà cũng có thể là một câu nói truyền khẩu ..., không biết cuả ai.
Có những câu được mọi người chấp nhận rộng rãi, thuộc loại chân lý phổ quát.
Có những câu được chấp nhận có điều kiện như trong một thời đại nào đó, trong một văn hoá, tín ngưỡng, ngữ cảnh, văn cảnh ... nào đó mà thôi.
Có những câu có cả hai mặt, vưà đúng vưà sai...
Có những câu phải vận dụng nghiã bóng chứ nghiã đen" thì sai bét!
Có những câu mới đọc tưởng đúng, đọc lại thấy sai; hoặc ngược lại!
Cũng có những câu đọc qua thấy sai, đọc lại ... sai quá; hoặc ngược lại!
Và sau cùng có những câu chỉ có mặt sai, có khi sai hoàn toàn, nhất là những câu được diễu cợt mà gọi là "ranh ngôn", hoặc những câu thuộc loại ... "củ chuối"!
Vì thế, theo tôi, khi viện dẫn (quote) một câu nói, ta nên rất thận trọng, nhất là khi cần phán đoán đúng, sai..
Còn dịch sang tiếng Việt ư? Tôi thấy có những câu dịch ra tiếng Việt thì cũng vẫn ... khó hiểu, có khi khó hơn; có khi phải làm cho ... lòng thòng (paraphrase) may ra mới hiểu được chút chút!
Xem như vậy thì biết vấn đề này cũng tế nhị lắm, phải không thưa cả nhà!
Thân ái,
tegieng
member
REF: 494616
10/29/2009
Chị Ladieubongg thương,
Cho em cám ơn, ý lộn, hong phải, cho em thương chị nhiều thay vì cảm ơn chị đả ghé thăm và góp ý nha, thương chị thiệt nhiều thay vì cảm ơn chị đả khen em nữa. Xấu hổ cho em quá đi thôi, chị cũng biết rồi đó mà :) , bốn năm thứ tiếng thì có thứ nào mà em viết đầy lá mít đâu nè. Mà thôi, hông thèm xấu hổ nữa vì "C'est en forgeant qu'on devient forgeron" (It's by forging that one becomes a blacksmith) mà phải hôn chị? Em dở thì chỉ cần cố gắng học và thực hành tiếp thì sẽ giỏi ra chứ xấu hổ thì đâu được gì đâu phải hôn nè, chị thương của em?
May your life be filled with love and happiness!
My best wishes to you and all your loved ones!
Love,
XOX
Your bro, Té Giếng.
tegieng
member
REF: 494618
10/29/2009
Kính chào Bác OTOTOT!
Trước tiên cho con chân thành cảm ơn Bác đả ghé thăm và góp ý.
Vâng, cũng như bác thường nói là dịch ra tiếng Việt thì không phải dể mà con thì chữ nghĩa cũng không có được bao nhiêu, mổi khi ghé thăm nếu Bác thấy có gì sai trái thì con rất mong được sự giúp đở và chỉ dạy của Bác nha. Cho con cảm ơn Bác trước thật nhiều.
Chúc Bác cùng toàn gia quyến vạn an!
tegieng
member
REF: 494619
10/29/2009
"A filthy mouth will not utter decent language." "Miệng chó không thể mọc ngà voi."
mainuong1
member
REF: 494620
10/29/2009
CHÚC EM TEGIENG LUÔN KHOẺ HẠNH PHÚC THÀNH ĐẠT VÀ VUI VUI NHIỀU .......!!!
Càng trong tĩnh lặng, chúng ta càng lắng nghe được nhiều hơn .........
(st)
ototot
member
REF: 494621
10/29/2009
Thân chào tegieng
Đã hơi lâu, chắc vì công việc đa đoan, không thất TG ghé thăm diễn đàn thì cũng hơi lo.
Mong rằng TG sẽ trở lại diễn đàn thường xuyên hơn, để chúng ta cùng chung sức đóng góp những bài vở, cách sao để nó chỉ có ích lợi cho mọi người, và lấn át cho hết những biểu hiện không tích cực!
Tôi cũng rất thích những "danh ngôn", vì tuy nó hơi xa thực tế một chút, hơi lý tưởng thật, hơi cao quý quá, khó thực hiện quá, nhưng thử hỏi nếu không có nó, thì chúng ta còn động lực gì nưã để tự mình vươn lên, và động viên mọi người cùng vươn lên!
Thân ái,
tegieng
member
REF: 494622
10/29/2009
"Il n'y a pas fumée sans feu." "Không lửa làm sao có khói."
"Qui sème le vent récolte la tempête." "Gieo gió gặt bảo."
tegieng
member
REF: 494623
10/29/2009
"The wise man has long ears, big eyes and a short tongue." ~ Russian Proverb. "Người khôn biết lắng nghe nhiều, quan sát nhiều và nói ít." ~ Tục ngữ Nga.
tegieng
member
REF: 494624
10/29/2009
"Even a fool, when he holds his peace, is counted wise." "Ngay cả thằng khờ, khi nó im lặng, vẫn được coi là người khôn."
tegieng
member
REF: 494630
10/29/2009
"A fool shines no longer than he holds his tongue." Người xuẩn ngốc mở vừa miệng ra là người ta biết liền thôi."
A fool's tongue is long enough to cut his own throat." Cái lưởi của người ngu thì dài tói có thể tự cắt họng họ."
tiger34
member
REF: 494632
10/29/2009
wow..... hôm nay sao mà bác tegieng kích động mạnh nhen heheh ......chơi toàn là "lời đẹp ý hay" kg vậy hen........
tegieng
member
REF: 494636
10/29/2009
"He who would close another man's mouth should first tie up his own." "Nếu muốn khoá cái miệng người khác thì trước hết phải câm cái họng mình lại."
tegieng
member
REF: 494638
10/29/2009
"Silence is an excellent remedy against slander." "Im lặng là một biện pháp xuất sắc để chống lại sự vu oan nói xấu."
meyeucon8007
member
REF: 494640
10/29/2009
Iem chào TG và các pác ạ! Ui chao, toàn những lời hay ý đẹp, iem cảm ơn các pác đã bỏ công dịch và post lên để mọi người cùng đọc và ngẫm nghĩ nha.
tegieng
member
REF: 494641
10/29/2009
"We ought either to be silent or to speak things that are better than silence." "Chúng ta phải hoặc là im lặng hay nói những gì tốt hơn sự im lặng."
tegieng
member
REF: 494644
10/29/2009
Meyeucon8007 thương,
Cho Té Giếng gửi đến Meyeucon8007 lòng thương mến nồng nàn nhất của Té Giếng thay vì cám ơn Meyeucon8007 đả bỏ công tới nhà thăm mình nha.
Chúc Meyeucon8007 tràn đầy niềm vui và hạnh phúc!
Thân ái,
XOX Té Giếng.
meyeucon8007
member
REF: 494650
10/29/2009
Thôi, hổng dám nhận từ "nhất" của TG đâu kẻo có người bị bầm hông giờ đó, hihi.. Cảm ơn TG.
Chúc TG vui nha!
meyeucon8007
member
REF: 494651
10/29/2009
Cho iem góp một câu với cả nhà nha:
"Hoa chỉ có một nụ, nhưng mỗi người lại có hai: nụ hôn và nụ cười" (sưu tầm)
(Xin thứ lỗi cho iem vì iem không nhớ ai đưa ra câu này nữa, chỉ thấy hay và đẹp nên nhớ mãi, hìhì, trình kém quá mừ)
saothenhi
member
REF: 494654
10/29/2009
Cho chị góp câu naỳ mà chị rât thích. mong mỗi sớm mai thức dậy.Có thêm ngày nữa để yêu thương
Chị thật vui khi thấy em đăng topic này hay và y' nghĩa. chúc em khoẻ vui và hạnh phúc
Hihihihí Chị MYH
tegieng
member
REF: 494658
10/29/2009
Kính chào Bác OTOTOT!
Con xin chân thành cám ơn Bác đả quan tâm. Thật tình thì công việc của con có bận rộn nhưng không đa đoan đến nổi không có thì giờ vào DĐ nầy, chỉ là có hai cái DĐ tiếng Pháp và tiếng Tây Ban Nha có nhiều thu hút với con hơn trong thời gian qua vì ở hai cái DĐ này con học hỏi được nhiều điều hay lẻ phải và giải trí được sau những giờ làm việc mệt nhọc chứ không như ỏ cái DĐ nầy mà con không cảm thấy thanh thản sau những giờ làm việc mệt nhọc mà chỉ có cảm giác nặng nề trì trịch thêm thôi nên con không ghé lại đây thường. Bây giờ con trở lại đây cũng với mục đích là giải khuây thôi chứ không dám nói là "cùng chung sức đóng góp những bài vở, cách sao để nó chỉ có ích lợi cho mọi người, và lấn át cho hết những biểu hiện không tích cực!" như Bác nói đâu. Khi nào con cảm thấy ở đây nặng nề quá thì con sẽ bỏ chạy nữa thôi đó. Here, I am not actually surrounded by people who are "necessarily low functioning", however, I'd like to be in a place which I am surrounded by intellectually-stimulating people, if you know what I mean.
Thân ái,
mai77
member
REF: 494665
10/29/2009
Chúng ta hay nhìn thấy cái gai ở trong mắt người khác mà không thấy cây đà chắn ngang trong mắt mình
Câu này của ai hông nhớ,chỉ mang máng rằng ở trong Kinh Thánh thì phải
tegieng
member
REF: 494675
10/29/2009
Em trai cám ơn chị Saothenhi và chị Mai77 ghé thăm nha!
Chúc hai chị dồi dào sức khoẻ, muốn gì được đó, tràn đầy niềm vui và hạnh phúc nhé!
Em trai,
XOX Té Giếng.
tegieng
member
REF: 494679
10/29/2009
"Before you embark on a journey of revenge, dig two graves.” ~ Confucius. Trước khi bạn lên đường đi trả thù, đào hai cái huyệt." ~ Khổng Tử
"If you dig a grave for other, you might fall into it yourself." Irish Proverb. "Có thể chính bạn sẽ rơi vào cái huyệt mà bạn đào cho người khác." ~ Tục ngữ Ai-len.
tegieng
member
REF: 494688
10/29/2009
"The best armor is to keep out of range." ~ Italian Proverb. "Cái áo giáp tốt nhất là đứng ngoài tầm đạn." ~ Tục ngữ Ý.
tegieng
member
REF: 494689
10/29/2009
"Never criticize a man until you've walked a mile in his moccasins." ~ Native American Proverb.
(Đừng bao giờ chỉ trích ai cho tới khi mình đả mang đôi dép họ mà đi một dặm đường) Đừng bao giờ chỉ trích ai cho tới khi mình đả đặt mình vào cương vị của người ấy một thời gian." ~ Tục ngữ người (da đỏ) bản xứ Hoa Kỳ.
tegieng
member
REF: 494693
10/29/2009
"If you are patient in one moment of anger, you will escape a hundred days of sorrow." "Nếu bạn kiên nhẩn được một chốc lát khi nóng giận, bạn sẽ tránh được trăm ngày phiền muộn."
tungtungg
member
REF: 494787
10/30/2009
ĐIẾC HAY NGÓNG , NGỌNG HAY NÓI
BIẾT THÌ THƯA THỐT , KHÔNG BIẾT DỰA CỘT MÀ NGHE
lynhat
member
REF: 494796
10/30/2009
Tegieng,
"It's better to hang out with people better than you. Pick out associates whose behavior is better than yours, and you'll drift in that direction."
-- Warren Buffett, Berkshire Hathaway, CEO
Nên chọn những người giỏi hơn mình làm bạn. Chọn những người có đức tính tốt hơn ta, và từ từ ta sẽ trôi theo chiều hướng đó.
One man's meat is another man's poison Thức ăn của người này có thể là thuốc độc cho kẻ khác
tegieng
member
REF: 494857
10/30/2009
Chào Bác Lynhat!
Cám ơn Bác ghé thăm và cho những lời khuyên hay tuyệt vời nha. Không nói thì có lẽ Bác cũng thấy được là Bố Mẹ tớ cũng có nhắc qua với tớ mấy cái vụ "Muốn ăn lựa miếng cho ngon, muốn chơi lựa chổ cho giòn mà chơi" và gần mực thì "dơ" gần đèn thì "phỏng", hi hii, "khôn chết, dại chết, biết sống"..... Riêng tớ thì tớ hỏng phải "je ne suis pas né hier (I wasn't born yesterday)!" mới sinh ra hồi hôm qua và khờ khạo đên nổi không biết "Thà là ăn nửa quả hồng, còn hơn ăn cả chùm sung chát lè" đâu. "Lựa bạn mờ chơi hay chọn mặt gửi tiền, hi hi" gì gì đó thì tớ đây lúc nào cũng nhớ như Mẹ tớ đang ngồi đây nhắc nhở tớ vậy. Dù sao tớ cũng chân thành cảm ơn ý tốt lời hay của Bác nha.
Chúc Bác dồi dào sức khoẻ và muốn gì được nấy ha!
Thân ái, Té Giếng.
tegieng
member
REF: 494858
10/30/2009
"Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler." "Uốn lưởi bảy lần trước khi nói."
tegieng
member
REF: 494859
10/30/2009
"Il ne faut pas juger les gens sur la mine." "Đừng đánh giá người ta qua bề ngoài."
tegieng
member
REF: 494860
10/30/2009
"L'habit ne fait pas le moine." "Chiếc áo không làm nên thầy tu."
tegieng
member
REF: 494932
10/30/2009
"I have often regretted my speech, never my silence." ~ Publilius Syrus. "Tôi thường ân hận về lời nói của tôi chứ chưa bao giờ về sự im lặng." ~Publilius Syrus.
tegieng
member
REF: 494933
10/30/2009
"An angry man is again angry with himself when he returns to reason." ~ Publilius Syrus. "Khi tỉnh trí lại người tức giận sẽ tức giận thêm lần nữa với chính mình." ~ Publilius Syrus.
tegieng
member
REF: 494984
10/31/2009
"A fool says what he knows, and a wise man knows what he says." ~ Yiddish Proverb. "Kẻ ngu xuẩn nói những gì mình biết, người khôn ngoan biết mình nói những gì." ~ Tục ngữ *I-đít.
* Yiddish = Tiếng I-đít (một thử tiếng Đức cổ của người Do thái ở Trung và Đông Âu)
manbuon
member
REF: 494988
10/31/2009
xin góp vui với cả nhà mấy câu thơ của nhà thơ BẰNG VIỆT
BIẾT LÀM SAO CHÚNG TA NÓI QUÁ NHIỀU
Ở NHỮNG CHỖ LẼ RA CẦN NÓI NGẮN
BIÊT BAO LẦN EM LẲNG LẶNG
ĐÃ KHIẾN TÔI BÀNG HOÀNG.......
KHI PHẦN NÓI ..LẤN HẾT PHẦN ĐƯỢC SỐNG
LẤN HÊT MỌI ĐIỀU TIỀM ẨN GIỮA CÂU..
THÌ VẠN CÂU THƠ CŨNG TRỞ THÀNH VÔ NGHĨA
LIỆU CÓ CÒN GÌ VANG VỌNG NỮA TRONG NHAU..
tegieng
member
REF: 494991
10/31/2009
Ce n'est pas la vache qui crie le plus fort qui fait le plus de lait."
(Hông phải con bò la lớn nhất là con bò vắt được nhiều sửa) "Kẻ nói nhiều không phải là kẻ làm được việc."
"Ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit." "Thùng rổng kêu to."
tegieng
member
REF: 494994
10/31/2009
Cám ơn anh Manbuon đả ghé nhà thăm nha!
Chúc anh và gia đình tràn đầy niềm vui và hạnh phúc!
Thân ái, Té Giếng.
mai77
member
REF: 494995
10/31/2009
Mai77 góp những câu ưa thích của M để vui cùng Tegieng nè.
- Khi bạn được sinh ra , bạn khóc còn mọi người xung quanh cười. Hãy sống sao cho khi bạn qua đời, mọi người khóc còn bạn, bạn cười.
- Nhượng bộ không phải là hạ mình, nhận lỗi không phải là nhục nhã.
- Những gì ta cho đi một cách thật lòng thì mãi mãi là của ta.
Của ai M cũng lại không bít nữa..hì
M chúc mọi người cuối tuần vui vẻ nghen.
Mai77
tegieng
member
REF: 495004
10/31/2009
Chào chị Mai77!
Wow! Câu nói chị vừa đăng lên hay tuyệt vời luôn nha!
".... triệu người quen có mấy người thân, khi lìa trần có mấy người đưa." Đó là lời của một bảng nhạc mà Té Giếng rất thích. Hihi hi hi, bây giờ mà có được vài người thương thôi là Té Giếng cũng đả khoái tỉ tê rùi, Té Giếng ráng sống làm sao mà cho có được ít người ghét và triệu người thương mà sao khó wá đây nè. Gặp toàn là những người "lời nói hong mất tiền mua, chọn lời mà nói bể đầu nhau chơi" không hà, hihii. Điệu nầy chắc đến khi Té Giếng lìa đời thì chắc cũng như khi Té Giếng chào đời wá, hi hiiii.
Cám ơn chị ghé nhà thăm và góp vui ha! Chúc chị luôn vui khoẻ, gia đình tràn ngập nụ cười và hạnh phúc ha!
Thân ái, Té Giếng
mai77
member
REF: 495013
10/31/2009
Trong topic này,đọc từ đầu đến cuối câu nào M cũng thấy hay và cần suy ngẫm nhiều.
Câu mới nhất của Tegieng cũng làm M thích thú nè;
"L'habit ne fait pas le moine."
"Chiếc áo không làm nên thầy tu."
" mà điều quý giá là ở tấm lòng"
Chúc Tegieng & gia đình luôn gặt hái thật nhiều niềm vui trong cuộc sống nha
Thân mến!
Mai77
tegieng
member
REF: 495052
10/31/2009
"Better be ill spoken of by one before all than by all before one." ~ Scottish Proverb. "Bị một người nói xấu trước mọi người còn hơn bị mọi người nói xấu trước một người." Tục ngữ Xcốt-len.
phongtran60
member
REF: 495141
10/31/2009
Thân chào bạn Tegieng.
Những " Lời hay ý đẹp " bạn đăng trong topic này thật hay !Mình học hỏi trong đó được nhiều điều lắm !
Góp thêm một câu của chị CHIARA LUBICH :
_ " We don't have the right to experience love before we give it . We receive love when we have it "
_ Ta không có quyền hưởng tình yêu trước khi ban phát tình yêu . Ta sẽ hưởng được tình yêu khi đã yêu .
LÃNG TỬ PHONG TRÀN thân ái chào bạn !
tegieng
member
REF: 495222
11/01/2009
Bác Phongtran60,
Cho Té Giếng xin cảm ơn Bác đả ghé thăm thật nhiều nha.
Chúc bác vui khỏe và tràn đầy hạnh phúc!
Thân ái, Té Giếng.
tegieng
member
REF: 495224
11/01/2009
"Discussion is an exchange of knowledge, argument is an exchange of ignorance.” ~ Robert Quillen. "Tranh luận là một sự trao đổi kiến thức, tranh cãi là trao đổi một sự ngu si." ~ Robert Quillen.
tegieng
member
REF: 495225
11/01/2009
“When an argument flares up, the wise man quenches it with silence.” "Khi sự cải vã bùng cháy lên thì người khôn ngoan sẽ dập tắt nó bằng sự im lặng."
tegieng
member
REF: 495651
11/03/2009
"Fear not those who argue but those who dodge." ~ Dale Carnegie. "Không sợ những ai ưa cãi vã mà sợ những người tránh cãi vã kìa." ~ Dale Carnegie.
zenso1
member
REF: 495819
11/04/2009
"L'homme propose, et Dieu dispose" "Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên"
"La parole est d'argent , mais le silence est d'or" "Lời nói là bạc, im lặng là vàng"
Zen st 2 proverbes góp zui chút xíu zí TG nè
tegieng
member
REF: 496132
11/05/2009
"On ne prend pas les mouches avec du vinaigre"
(Người ta không dùng dấm để bắt ruồi) "Ngọt mật chết ruồi"
"La vengeance est un plat qui se mange froid "
(Trả thù là một món ăn ngon nhất khi (ăn lạnh) để nguội) "Trả thù mười năm không muộn"
tegieng
member
REF: 496133
11/05/2009
Chào chị Zenso1,
Cho Té Giếng cám ơn chị ghé thăm nha! Chúc chị luôn tràn đầy niềm vui và hạnh phúc!
tegieng
member
REF: 496669
11/07/2009
"Au royaume des aveugles les borgnes sont rois" "Giửa xứ mù thằng chột làm vua"
phamkhanh06
member
REF: 496670
11/07/2009
Coi mà biết anh tegieng biết nhiều câu danh ngôn quá ta . Thăm anh , tui góp 1 câu nè : love to love people like that!
Yêu người như thể yêu ta !
Ấy chết yêu vừa thôi ? hihi - chúc mọi người thưởng thức vui và cát tường !
lynhat
member
REF: 496705
11/08/2009
Love me love my dog.
- Yêu ai yêu cả đường đi
Ghét người ghét cả tông chi họ hàng.
thanhvan08
member
REF: 496708
11/08/2009
Ghé thăm em nè Tegieng ..
TV xin chào tất cả ...
Dục tri tiền thế nhân - Kim sinh thụ giả thị
Dục tri lai giả quả - Kim sinh tác giả thị
Chúa Nhật vui và đầm ấm em nhé,
ThanhVan08 (st)
zenso1
member
REF: 496731
11/08/2009
"Ce que femme veut, Dieu le veut
Đàn bà muốn là Trời muốn
Ce qui est amer à la bouche est doux au coeur
Khẩu xà, tâm phật
Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger
Ăn để mà sống chứ không sống để mà ăn"
Chị ghé góp zới TG thêm zài proverbes mới st được cho zui nha.
Chúc em & gđ 1 chủ nhựt zui zẽ & an lành.
tegieng
member
REF: 496851
11/08/2009
Chào Bác Phamkhanh06!
Cháu thành thật cám ơn Bác đả ghé thăm.
Chúc Bác luôn dồi dào súc khỏe!
Thân ái,
"Better to keep your mouth closed and be thought a fool than to open it and remove all doubt." ~ Mark Twain. "Thà là im lặng để cho người ta tưởng mình ngu dốt còn hơn là mở miệng ra rồi xoá hết đi mọi nghi ngờ." ~ Mark Twain.
ototot
member
REF: 496854
11/08/2009
Tôi xin phép dịch thoát ý sang kiểu nói cuả người Việt:
"Better to keep your mouth closed and be thought a fool than to open it and remove all doubt."
"Thà rằng im miệng để người ta còn ngờ rằng mình ngu, còn hơn là mở miệng ra để người ta chắc chắn mình ngu thật!"
Thân ái,
tegieng
member
REF: 496856
11/08/2009
Con kính chào Bác OTOTOT!
Con thành thật cảm ơn Bác đả ghé thăm và giúp con hiểu thêm về tiếng Việt của mình. Lần nữa con chân thành cám ơn Bác.
Tegieng ui, chị vẫn theo dỏi bài viết này của em đó. Có những câu danh ngôn chị thấy thật quen thuộc nhưng cũng có nhiều câu mà chị chưa hề nghe qua hoặc không được hiểu cho lắm.
Chị cảm ơn em và các bạn đả viết lại những câu "lời hay, ý đẹp" mà đôi khi suy ngẩm thấy sao mà đúng quá vậy, hihi...
Tặng em một câu chuyện ngắn:
Cuộc sống là những va đập
Hãy nghe một viên sỏi kể về nguồn gốc của mình: "Tôi vốn là một tảng đá khổng lồ trên núi cao, trải qua bao năm tháng dài đăng đẳng bị mặt trời nung đốt, người tôi đầy vết nứt. Tôi vỡ ra và lăn xuống núi, mưa bão và nước lũ cuốn tôi vào sông suối.
Do liên tục bị va đập, lăn lộn, tôi bị thương đầy mình. Nhưng rồi chính những dòng nước lại làm lành những vết thương của tôi. Và tôi trở thành một hòn sỏi láng mịn như bây giờ".
Bạn nghĩ gì khi nghe câu chuyện trên? Cảm thấy lý thú với chuyến đi của hòn sỏi hay xúc động trước ánh mắt lạc quan của nó đối với cuộc đời đầy biến động? Đã bao giờ bạn thấy được rằng chính những chông gai mới tạo nên những hình hài đẹp và ấn tượng, dù là hình hài được tạo bởi chính những vết thương và sự đớn đau?
Có thể là bạn, có thể là tôi, cuộc sống chẳng bao giờ chỉ mang đến nỗi đau, cũng chẳng bao giờ chỉ mang đến niềm hạnh phúc. Vượt qua được gian khổ, vượt qua những cuộc thử thách, vượt qua được những nỗi đau là bạn đã tự làm hoàn thiện chân dung mình.
Cuộc sống là vô vàn những điều biến động. Vì vậy, cho dù trong khó khăn hay trong hạnh phúc, cũng mong bạn luôn nhớ cuộc hành trình của hòn sỏi để sống tự tin hơn, để mang những yêu thương xoa dịu và làm lành những vết thương. Sự va đập của cuộc sống chẳng có gì đáng sợ đâu bạn ạ!
...tặng em thêm câu này:
Hảy theo đuổi 3 điều: tôn trọng bản thân, tôn trọng người khác, và có trách nhiệm với những việc mình làm.
Chúc em và các bạn thật vui.
Chị TTCH
tegieng
member
REF: 496860
11/08/2009
Chào chị TTCH!
Cho em kính yêu chị nhiều thay vì cám ơn chị ghé thăm và tặng em hai bài học quý giá mà chỉ có những người chân thành thương mến em mói tặng em thôi đó nha. Chị làm em cảm động và hạnh phúc thật nhiều đó chị có biết không? Em sẽ cố gắng làm tốt hơn nữa những gì chị khuyên bảo để không phụ lòng thương mến của chị đó. Chị làm em nhớ mẹ em quá đi thôi (mẹ em bằng tuổi chị đó. Chút nửa sẽ gọi ĐT cho mẹ em và nói "I love you mom!").
Love,
XOX
Em trai, Té Giếng
"Qui aime bien châtie bien." "Thương cho roi cho giọt, ghét cho ngọt cho bùi."
ototot
member
REF: 496867
11/08/2009
Tôi xin phép sưả lại một từ, vì đó là "thổ ngữ" cuả miền Bắc:
Thương cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi!
"Qui aime bien châtie bien."
"Spare the rod and spoil the child."
Câu tiếng Anh có chữ "rod", thì đúng là "roi vọt" cuả tiếng Việt ở miền Bắc đấy! Còn tiếng miền Nam, gọi là "hèo".
Thân ái,
hoami09
member
REF: 496992
11/09/2009
Hoạ mi xin chào mọi người.
HM rất thích đọc những câu ca dao tục ngữ. Và HM cũng thấy người phương tây cũng có nhiều câu rất hay. Trong topic của Anh Té Giếng, HM đọc được nhiều điều bổ ích nên thấy vui lắm. Anh Té Giếng sưu tầm được nhiều vậy, quả là người nhẫn nại, chịu khó. Có lẽ những câu ca dao đã ngấm vào máu Anh rồi chăng, HM thấy Anh rất điềm đạm và xử xự quả là tính cách của một quân tử. HM ko dám xin làm bạn vì biết mình ko xứng đáng, chỉ mong Anh rộng cửa cho HM dừng chân học hỏi.
Chúc mọi người đầu tuần vui vẻ và thư giãn. HM
HM có câu này:
Càng đánh càng sáng mắt ra, càng chửi càng nở như hoa bồng bồng
HM ko hiểu cho lắm, vì trong giáo dục, có cần phải đánh mắng hay chửi rủa ko ạ. Có ai giải cứu hộ cái thắc mắc của HM từ năm lớp 5 ko ạ. Câu này HM nghe được từ 1 bác hàng xóm, lúc ngà ngà say, bác ngâm như vậy. Lúc í HM còn nhỏ nên ko dám hỏi ...hi hi
lynhat
member
REF: 496994
11/09/2009
The pot calls the kettle black.
Nghĩa là : cái nồi chê cái ấm nước đen thui, ý của câu là mình cũng không khá gì mà lại chê, chửi mắng người ta. Lấy thí dụ như học hành chẳng giống ai, tối ngày cứ khoe là văn hay chữ tốt. Mở miệng là chửi mắng người khác.
Hay là tốt nghiệp xong, cái nhà mua ở còn chưa xong lại chê thằng này, thằng kia làm nghề chạy xe taxi.
Chú thích: Những câu ca dao này dùng toàn những tục ngữ miền Bắc, nên "dân Bắc Kỳ" mới hiểu nổi. Ví dụ "dông dài" là gì? Con chó hay chạy "dông" là sao? Con lươn, con trạch khác nhau không?...v.v...
tegieng
member
REF: 497072
11/09/2009
""I am fortunate indeed: whenever I make a mistake, there is always someone to notice it." ~ Confucius remarked. "Thật đúng là may mắn cho tôi: bất cứ khi nào tôi sai cũng đều có ai đó thấy được." ~ Khổng Tử bình luận.
Kính chào Bác OTOTOT,
Con cũng thật là may mắn và diễm phúc được Bác chỉ dạy. Nói ra thì xấu hổ chứ mới có hơn 10 năm mà con quên tiếng Việt Nam của mình rất nhiều, có lẽ một phần vì lâu ngày không dùng và thêm một phần nữa là hơn mười năm nay con phải chú tâm học thêm ngoại ngữ để đi cày "kím" sống trên cái mảnh đất xứ người nầy thành ra mấy thứ tiếng thì hông có thứ nào mà con không viết sai cả, hi hii. Thưa Bác, nếu Bác thương thì mỗi khi Bác thấy con sai con xin Bác chỉ dạy thêm cho con. Con thật lòng mang ơn Bác còn không hết nữa xin Bác đừng "xin phép" (tổn thọ con chết đó) mà cứ thẳng tay chỉ bảo giùm con Bác nhé. lần nữa con xin chân thành cám ơn Bác thật nhiều!
Chúc Bác luôn vui khoẻ!
Con chào Bác, Té Giếng.
tegieng
member
REF: 497076
11/09/2009
Thân chào Hoami09,
Cho Té Giếng thành thật cám ơn Hoami09 ghé thăm và đã nghĩ tốt về Té Giếng nha. Hoami09 nè! Té Giếng không dám nói là "Có lẽ những câu ca dao đã ngấm vào máu Té Giếng rồi" như Hoami09 nói đâu mà những câu nầy là một quá trình Té Giếng học nhiều sinh ngữ khác nhau mà Té Giếng học được và chỉ cố gắng "gạn lọc và dung hoà" hai cái tốt nhất của Á (Đông) và Âu (Tây) để dùng cũng như để Té Giếng ngày nào cũng phải học thêm để ngày mai mình sẽ tốt hơn hôm nay một chút đó thôi. Mà Hoami09 ơi! Trên DĐ nầy thì tất cả chúng ta đều là bạn của nhau mà, Té Giếng lúc nào cũng hoan nghênh Hoami09 tới nhà thôi mà, Hoami09 đừng nói gì mà xứng đáng với không làm Té Giếng phải quay đầu nhìn lại mình rồi vừa xấu hổ vừa trặc cổ nửa thì Té Giếng bắt thền (đền) Hoami09 vô nhà thương đút cơm cho Té Giếng đó à nha, hi hii.
Chúc Hoami09 luôn tràn đầy niềm vui và hạnh phúc!
Thân ái, Té Giếng.
"The only way to have a friend is to be one first." ~ Ralph Waldo Emerson. "Cách duy nhất để có bạn là chính mình phải làm bạn người ta trước." ~ Ralph Waldo Emerson.
tegieng
member
REF: 497100
11/09/2009
Cuenta tu jardin por las flores,
no por las hojas caídas.
Cuenta tus días por las horas doradas,
y olvida las penashabidas.
Cuenta tus noches por estrellas,
no por sombras.
Cuenta tu vida por sonrisas,
no por lágrimas.
Y para tu gozo en esta vida,
cuenta tu edad por amigos,
no por años.
Đếm vườn của mình bằng hoa,
chứ không bằng lá rụng.
Tính tháng ngày bằng những giờ hạnh phúc,
và quên đi sự đau buồn.
Đếm chiều tà bằng những vì sao,
chứ không bằng bóng tối.
Đếm cuộc đời bằng những nụ cười,
chứ không bằng giọt lệ.
Và để bạn vui trong cuộc sống nầy,
đếm tuổi mình bằng số bạn bè,
chứ không đếm bằng năm tháng.
tegieng
member
REF: 497106
11/09/2009
¿Dónde está el hogar?
El hogar está donde el conrazón ríe sin timidez
y las lágrimas del conrazón se secan por sí solas. ~ Vernon Blake.
Đâu là nhà?
Nhà là nơi mà trái tim cười không e lệ
và là nơi mà giọt lệ trong tim tự nó khô đi. ~ Vernon Blake.
tegieng
member
REF: 497312
11/10/2009
"El que degrada a los demás, se degrada a sí mismo." ~ Anónimo. "Kẻ làm tổn thương danh giá người khác là kẻ làm tổn thương danh giá của chính mình." ~ Nặc Danh.
tegieng
member
REF: 497319
11/10/2009
"Una sola palabra de un hombre puede hacernos ricos o pobres." ~ Gibrán Jalil Gibrán. "Chỉ một lời nói có thể làm người nghèo thành giàu hoặc biến đổi sự giàu có thành một sự bất hạnh khốn cùng." ~ Kahlil Gibran.
tegieng
member
REF: 498478
11/15/2009
"A word out of season may mar a whole lifetime." ~ Greek Proberb. "Một lời nói sái mùa có thể làm hỏng cả cuộc đời." ~ Tục ngữ Hy Lạp.
tegieng
member
REF: 501497
11/26/2009
"Knowledge talks, wisdom listens."
"Kiến thức nói, thông thái (khôn ngoan) nghe."
saothenhi
member
REF: 505598
12/11/2009
Thương chúc hai em TEGIENG và kính chúc toàn thể gia đình .hưởng một giáng sinh thật vui vẻ đầm ấm bên ngưòi thương yêu nha.
Chị MYH
zenso1
member
REF: 505697
12/12/2009
mai77
member
REF: 505722
12/12/2009
MẸ CON CU BI CHÚC CHÚ TEGIENG MÙA GIÁNG SINH AN VUI & HẠNH PHÚC TRONG HỒNG ÂN THIÊN CHÚA
tetecehat
member
REF: 506061
12/13/2009
Thương chúc em Tegieng và người thân yêu một Giáng Sinh an lành và thật hạnh phúc.
Anh chị LTD-TTCH
anhcongtam
member
REF: 506276
12/14/2009
Mến chào Té Giếng!
Cho ACT mượn đỡ topic này để chúc Té Giếng mùa Noel 2009 vui vẻ đầm ấm hạnh phúc cùng gia đình trong đêm Giáng Sinh
ACT
meyeucon8007
member
REF: 506857
12/16/2009
Mến chúc Té Giếng và mọi người một Giáng sinh vui vẻ, an lành và hạnh phúc!
anhminh26
member
REF: 506861
12/16/2009
Mến chúc Tegieng cùng gia đình Giáng Sinh và Năm mới
Với nhiều may mắn và hạnh phúc vô biên.
mainuong1
member
REF: 508028
12/22/2009
CHÚC EM TEGIENG GIÁNG SINH HẠNH PHÚC BÊN NGƯỜI THÂN NHIỀU NIỀM VUI HẠNH PHÚC VẠN SỰ NHƯ Ý CÁT TƯỜNG .........!!!
hoami09
member
REF: 508057
12/23/2009
Chúc Anh Té Giếng đêm Noel đầy hồng ân cuả Chuá và thật nhiều niềm vui, ngập tràn hạnh phúc bên gia đình Anh nhé.
Chúc quí khách trong nhà Anh Giáng sinh an lành.
Thân mến. Em hoạ mi
tharangayaya
member
REF: 508275
12/23/2009
Mến chúc Té Giếng và gia đình đón những ngày Holidays thật vui và Hạnh phúc nha!
Riêng chúc Té Giếng năm 2010 sẽ là năm được...thăng chức heng!
...hihi...
Merry Chirstmas and Happy New Year to you!
Best wishes!
Mến,
TRNA
zzenso1
member
REF: 509729
12/31/2009
TEGIENG THƯƠNG,
CHỊ MẾN CHÚC EM & THÙY DƯƠNG CÙNG GIA ĐÌNH ĐÓN NĂM MỚI
VUI VẼ HẠNH PHÚC AN KHANG & THỊNH VƯỢNG.
sinnombre1
member
REF: 694159
04/13/2015
Chien qui aboie ne mord pas. A barking dog does not bite. Chó mà sủa thì không cắn đâu.
sinnombre1
member
REF: 694177
04/13/2015
Un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort. A live dog is worth more than a dead lion. "Chó" mà còn sống thì "đáng giá" hơn "Sư Tử" chết (:
A bird in the hand is worth two in the bush. Con "Chim" trong tay bằng "2" trong bụi (:
phuongtimhoang
member
REF: 694193
04/13/2015
Chúc Mừng TÉ GIẾNG đã ngoi lên ! hihii
Trang này thật là đáng xem
Cô PTH rất là cám ơn Sinnombre !
sinnombre1
member
REF: 694215
04/14/2015
Hi, hi, hi! Té giếng nhìu rùi nên núc nào cũng ráng neo nên đzi nè
Cô PTH ui, Cô nùm ơn cho Té Giếng thương mến Cô nhìu them mụt chút nữa thay dzì cũm ơn Cô nhìu lém nhe!
XOX!
sinnombre1
member
REF: 694216
04/14/2015
Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée. A good name is better than riches. "Nổi Danh" (tốt tên) còn "đả" hơn giàu. (:
ototot
member
REF: 694229
04/14/2015
Tục ngữ (proverbs) thường là những câu rất ngắn truyền tụng sau thời gian rất dài nên tục ngữ không phải lúc nào cũng dịch được từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ kia, hay người nước này cũng hiểu như người nước kia!
Ví dụ như 3 câu cuả sinnombre ghi ra, chắc là có ý nói chúng … na ná nhau chăng?
Tuy nhiên, câu tiếng Pháp "Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée" nếu dịch từng chữ sang tiếng Việt thì thành ra … ngây ngô, mà chưa chắc đã nói lên được cái gì cho nó … xuôi cái tai người Việt mình!
Bây giờ đọc câu tiếng Anh/Mỹ "A good name is better than riches", nếu cũng dịch từng chữ như câu tiếng Pháp, thì cũng … ngớ ngẩn không kém! Đã thế, ý nghiã câu này có thể ... khác câu tiếng Pháp không chừng?
Theo tôi, người Việt mình cũng có một vài câu không biết nghe có na ná như hai câu trên chăng? Tôi muốn nói câu "Tốt gỗ hơn tốt nước sơn", hoặc xa hơn nưã là câu "Cái nết đánh chết cái đẹp!" (nếu ta quan niệm "gỗ" là cái bề trong, "sơn" là cái hào nhoáng phù du bề ngoài, hay "nết" và "vẻ đẹp" cũng vậy!).
Tuy nhiên, tục ngữ Việt cũng có câu hình như lại ...nói ngược lại cái "bề trong" và "bề ngoài" cuả con người mình, qua câu
"Trông mặt mà bắt hình dong,
"Con lợn có béo thì lòng mới ngon!"
Vậy ta có thể tạm kết luận là tục ngữ không phải bao giờ cũng được hiểu như nhau, hay có giá trị phổ quát, trường cửu, hoặc là cái "khuôn vàng thước ngọc" để ta phải noi theo!
Sinnombre và bà con người Việt mình nghĩ sao?
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 694272
04/15/2015
Bác Ototot mà con kính mến nhiều nhất ui!
Tiếng Việt, tiếng Pháp và tiếng Anh của con thì quá tệ. Con hoàn toàn đồng ý với Bác là những câu "tục ngữ" bằng tiếng Việt, tiếng Pháp hay tiếng Anh gì thì cũng rất là khó hiểu. Con dịch những câu "tục ngữ" theo con hiểu nếu có gì sai hay khó hiểu thì Bác giúp con nhiều thêm nha.
"Con lợn có béo thì lòng mới ngon!"
"Lòng con tốt vì con đang mập nè!"
Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée. Người tốt được cho (bỏ phiếu) thắng người có dây nịt vàng.
A good name is better than riches. Người tốt nỗi danh hơn người giàu.
Bác Ototot mờ Té Giếng quý mến nhiều thật là nhiều ui!
Nếu con mà được hết tất cả mọi người ở NCD nầy quý mến như Bác thì con đả được "nỗi danh hơn người giàu" ở đây rồi.
Hi, hi, hi! Nghèo mở thành "Tổng Thống" thì quá chùi hay rùi fải hôn Bác?
Thân ái,
Quý mến Bác nhiều thật là nhiều!
sinnombre1
member
REF: 694276
04/15/2015
“Study the past if you would define the future.”
"Ôn cố tri tân." (温故知新)
ototot
member
REF: 694279
04/15/2015
Khác biệt về văn hoá (trong đó phải kể ngôn ngữ, phong tục, nhân sinh quan, v.v…) luôn luôn gây tranh cãi về đúng/sai… khi so sánh hay đối chiếu các tục ngữ…
Ví dụ như tục ngữ lúc thì cho là "bề trong" quan trọng hơn "bề ngoài" như "Bonne renommée" = danh tiếng tốt, ngược lại với "dây nịt vàng" = cái hào nhoáng bề ngoài; lúc thì bảo "bề ngoài" quan trọng hơn bề trong, vì con lợn trông có béo, thì "bộ lòng" bên trong cuả nó ăn mới ngon!
Trong cuộc sống thực tế, thời nay có nhiều ông trưng bày được bằng tiến sĩ (dù là bằng giả) thì vẫn quan trọng hơn là có trình độ thực sự!...
Trong khi đó, sinnombre cũng đăng lên những câu "ngược qua ngược lại" như "Il ne faut pas juger les gens sur la mine" = Chớ xét (bề trong) con người theo vẻ mặt (bề ngoài)!
Câu "A good name is better than riches" = Danh thơm thì quí hơn cuả cải!
Nói vậy thôi, chắc nhiều người "sợ" Bill Gates nhiều hơn, vì ông ấy nhiều tỉ, chứ đâu phải vì ông ấy giỏi computer!...
Ngay cả câu "Talk is silver; silence is gold" = Lời nói là bạc, im lặng là vàng!, đâu khuyên ta ... "ngậm miệng ăn tiền", thì hay hơn là nói ra!?
Theo tôi, số người trên trái đất không nói thì lúc nào cũng nhiều hơn, thì không lẽ mọi "danh ngôn" nói ra là thưà?!!!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 694297
04/15/2015
Better ask ten times than go astray once.
Hỏi mười lần còn hơn đi lạc.
Té Giếng cám ơn Bác Ototot chỉ dạy nhiều thật là nhiều!
Bây giờ thì đi đâu con cũng sẽ hỏi xin Bác chỉ đường cho con trước khi con đi cho không lạc đó nha.
Con thành thật thương Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn Bác đó nha!
Thân ái,
Con té giếng của Bác (:
ototot
member
REF: 694312
04/15/2015
Theo tôi, câu
"Better ask ten times than go astray once"
có thể dịch từng chữ sang tiếng Việt mình là:
"Chẳng thà cứ hỏi (đường) 10 lần còn hơn đi lạc 1 lần!"
Người Việt mình có câu xúc tích hơn như thế nhiều, là:
"Đi hỏi già, về nhà hỏi trẻ"
mà theo tôi, hỏi người già là để học lấy kinh nghiệm cuả người già; còn hỏi trẻ là vì trẻ em hồn nhiên thì không hay nói dối, nên vắng nhà cứ hỏi chúng xem chuyện gì đã xảy ra, là chúng ... phun ra hết!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 694358
04/16/2015
Bác Ototot ui!
Từ bây giờ cho tới mãi về sau thì khi có chuyện gì mà con muốn biết thì con sẽ hỏi Bác. Mong Bác sẽ chỉ dạy cho con nhiều thêm nữa nha.
Hi, hi, hi! Nếu có chuyện gì mà Bác muốn biết thì xin Bác hỏi con thì con sẽ... "không phun ra hết chơn" cho Bác biết đâu à nha (: ... vì con đã ba mươi lăm tuổi già rồi chứ không còn là con nít còn trẻ đâu đó à nha (:
Bác Ototot cho con cám ơn Bác nhiều thật là nhiều một lần nữa nha!
Thân ái,
Con té giếng của Bác (:
sinnombre1
member
REF: 694360
04/16/2015
"Charm is more than beauty!"
"Hấp dẩn còn hay hơn đẹp!"
"Beauty is but skin deep!"
"Nhan sắc chỉ là bề ngoài!"
sinnombre1
member
REF: 694391
04/17/2015
If you want your dreams to come true, don't sleep!
Nếu mình muốn những giấc mơ mình trở thành sự thật, đừng có ngủ!
lynhat
member
REF: 694402
04/17/2015
Góp ý cùng anh Sinnombre1 cho xom tụ.
"If you want your dreams to come true," take action! Take massive action!
"Nếu mình muốn những giấc mơ mình trở thành sự thật," hãy hành động! hãy hành động mãnh liệt!
Everyone can do it. Why not you?
- Ai cũng làm được. Tại sao không phải là bạn?
Also, why not now?
Kế tiếp, tại sao không phải là bây giờ?
sinnombre1
member
REF: 694413
04/18/2015
Pác LỳNhất tài dzỏi và wá giào mờ tui kính mến nhìu wá nà nhìu ui!
Ai thì cháu Té Giếng hông biết chứ riêng cháu thì cháu sẽ "hành động mãnh liệt và không ngủ" (: thử coi có được những cái dzì mờ cháu đã nằm mơ hông nè (:
Cũm on Bác nhìu thịt nà nhìu!
sinnombre1
member
REF: 694414
04/18/2015
"A fool says what he knows, and a wise man knows what he says."
"Người ngu nói những gì họ biết, còn người khôn thì biết những gì họ nói."
ototot
member
REF: 694416
04/18/2015
Tôi đọc câu "A fool says what he knows, and a wise man knows what he says" thấy nó làm sao í!
Theo tôi, vế thứ hai thì có thể đúng, mà cũng có thể sai!
"A wise man knows what he says" = Người khôn biết anh ta nói gì!
Thực ra, khối người biết mình nói gì, mà không nhất thiết phải là … "khôn", hiểu theo tiếng Anh/Mỹ! Ví dụ thằng cướp bảo: "Đưa cái ví đây, nếu không tao bắn vỡ sọ!" Nó biết nó nói gì, nhưng nó là "wise man" ư?
Vậy một người "khôn" hay "ngu" còn tuỳ chứ!
Vế thứ nhất, "A fool says what he knows" = Người ngu nói điều anh ta biết
thì không lẽ phải nói dóc mới ... không ngu sao?
Ai khác lý luận như thế nào, tôi không biết!
Thân ái chúc vui cuối tuần,
rongchoi123
member
REF: 694417
04/18/2015
sinnombre1 -REF: 694360 -Date:04/16/2015
"Charm is more than beauty!"
"Hấp dẩn còn hay hơn đẹp!"
"Beauty is but skin deep!"
"Nhan sắc chỉ là bề ngoài!"
rongchoi xin sửa lại tí:
Charm is more than beauty = Nét duyên hơn vẻ đẹp/ Duyên dáng vẫn hơn sắc đẹp
Beauty is but skin deep = tốt gỗ hơn tốt nước sơn/ cái nết đánh chết cái đẹp
sinnombre1
member
REF: 694437
04/19/2015
Bác Ototot mà con quý mến nhiều thật là ui,
Khi đọc câu "A fool says what he knows, and a wise man knows what he says" thì con hiểu là..,
"Người "ngu" thì cái gì sai dở cũng làm, còn người "khôn" thì chỉ có gì biết rỏ là đúng mới làm thôi".
Bác Ototot ui, mấy hôm nay con học được nhiều quá luôn. Con mong được Bác luôn chỉ bảo cho con nha!
Thân ái,
Con té giếng của Bác (:
sinnombre1
member
REF: 694438
04/19/2015
Té Giếng cám ơn Rongchoi123 nha!
sinnombre1
member
REF: 694439
04/19/2015
Time and words can't be recalled, even if it was only yesterday. Thời gian và lời nói không thể rút lại, dù là chỉ nói hôm qua.
ototot
member
REF: 694443
04/19/2015
Người Á Đông mình có câu
Nhất ngôn ký xuất, tứ mã nan truy!
đại khái ý nghiã là Một lời nói ra, 4 con ngưạ cũng khó đuổi.
Tây bảo nói ... hôm qua, chứ Ta chỉ cần biết nói ra rồi, vưà nói xong, cũng không lấy lại được!
Nói giỡn chơi thôi, ngày nay thiếu gì phương tiện nhanh hơn ngưạ, nên vì thế mà các chính khách tha hồ tuyên bố chăng?!!!
Thân ái,
rongchoi123
member
REF: 694451
04/19/2015
ototot -REF: 694443 -Date:04/19/2015
Nói giỡn chơi thôi, ngày nay thiếu gì phương tiện nhanh hơn ngưạ, nên vì thế mà các chính khách tha hồ tuyên bố chăng?!!!
Có lẽ ông ototot nhầm lẫn chổ này: phải nói là các chính khách càng thận trọng hơn
Bây giờ, làm chính khách khó hơn xưa. Nếu lỡ lời mất công xin lỗi hoặc làm trò cười cho thiên hạ. Dĩ nhiên, không tính đến chính trị gia ở các nước độc tài cộng sản.
sinnombre1
member
REF: 694484
04/20/2015
Bác Ototot ui!
Học thì một chút mỗi ngày cho mình bớt ngu mà Bố Mẹ con "lẫm nhẫm" với con hoài thì con cũng ráng làm lắm.
Mấy hôm nay thì con đã bớt ngu được một chút rồi. Con té giếng nầy thương Bác nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn Bác nhiều lắm nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác (:
sinnombre1
member
REF: 694485
04/20/2015
If you ever need a helping hand, you'll find one at the end of your arm.
Khi bạn cần bàn tay giúp đở, bạn sẽ tìm thấy nó ở cuối cánh tay bạn.
sinnombre1
member
REF: 694537
04/21/2015
The truly rich are those who enjoy what they have.
Những người thật ra giàu là những người vui hưởng những gì họ có.
rongchoi123
member
REF: 694540
04/21/2015
sinnombre1 -REF: 694537 -Date:04/21/2015
The truly rich are those who enjoy what they have.
Những người thật ra giàu là những người vui hưởng những gì họ có.
Xin sửa lại cho có vẻ Vietnamese hơn:
Người thực sự giàu có là người biết hưởng thụ những thứ họ đang có
sinnombre1
member
REF: 694561
04/21/2015
Tiếng Việt và tiếng Anh của Bác Rongchoi123 hay wá chòi nuôn!
Té Giếng cám ơn Bác Rongchoi123 lần nữa nha!
sinnombre1
member
REF: 694562
04/21/2015
Bees that have honey in their mouths have stings in their tails.
Ong mà có mật trong miệng là có nọc trong đuôi.
***Rất cẩn thận với những người ra vẻ, giả vờ/giả đò "quá ngọt" với mình nha, hi hi hi!
rongchoi123
member
REF: 694604
04/21/2015
sinnombre1 -REF: 694562 -Date:04/21/2015
Bees that have honey in their mouths have stings in their tails.
Ong mà có mật trong miệng là có nọc trong đuôi.
Mật ngọt chết ruồi, những nơi cay đắng là nơi thật thà.
rongchoi123
member
REF: 694617
04/22/2015
Bổ sung thêm vào cho bạn té giếng:
When a dog bites a man, that is not news. But if a man bites a dog, that is news (Charles Anderson)
Khi chó cắn người thì đó không phải là tin tức. Nhưng người cắn chó thì đó mới là tin tức."
sinnombre1
member
REF: 694626
04/22/2015
Wow! Wow! Wow!
Cám ơn Bác Rongchoi123 bổ sung cho Té Giếng nhiều lắm nha!
sinnombre1
member
REF: 694627
04/22/2015
"A filthy mouth will not utter decent language."
"Miệng chó không thể mọc ngà voi."
sinnombre1
member
REF: 694641
04/22/2015
"Qui sème le vent récolte la tempête."
"He who sows the wind reaps the storm."
"Gieo gió gặt bảo."
sinnombre1
member
REF: 694664
04/22/2015
Beautiful is not what is beautiful, but what one likes!
Đẹp thì chưa hẳn là cái đẹp, nhưng đó chính là cái đẹp của người ưa thích!
ototot
member
REF: 694679
04/22/2015
"Beautiful is not what is beautiful, but what one likes!"
Bản thân câu tiếng Anh/Mỹ này, nghe cũng không ổn lắm; và câu dịch sang tiếng Việt lại ... càng không ổn hơn, nên lại nhờ bác rongchơi hay ai đó "điều chỉnh" lại chăng?
Riêng tôi, xin đươc thay thế bằng câu tương tự khác, mà tôi nghĩ sẽ bớt lủng củng hơn chăng? Đó là câu:
"Beauty is in the eyes of the beholder"
mà tôi xin tạm dịch là Đẹp (hay không) là tuỳ ở con mắt người xem (thẩm định), ý nói cảm nhận một vẻ đẹp là do chủ quan mỗi người.
Ví dụ gần đây ban giám khảo tuyển chọn hoa hậu cho cả nước, chọn được một người mà dân mạng ... "ném đá" tơi bời, cho là ... xấu ỉn!
Thân ái,
rongchoi123
member
REF: 694687
04/22/2015
sinnombre1 -REF: 694664 -Date:04/22/2015
Beautiful is not what is beautiful, but what one likes!
Đẹp thì chưa hẳn là cái đẹp, nhưng đó chính là cái đẹp của người ưa thích!
rongchoi thấy câu này bên tiếng Việt không có proverb tương đương nên tạm dịch:
Trong mắt ta,người ta yêu luôn là người đẹp nhất.
Không biết có O.K không?
ototot
member
REF: 694694
04/22/2015
"Beautiful is not what is beautiful, but what one likes!"
Tôi đã thử bỏ ra khoảng 15 phút để tra cứu về câu này, thấy nó là một tục ngữ cổ Do Thái (Yiddish proverb).
Hèn chi tục ngữ cổ, viết bằng cổ ngữ, thì thường ... khó hiểu, khó dịch; nên câu tiếng Anh/Mỹ ở trên, đúng là tối nghiã, khi dịch cho xuôi tai người Việt mình!
Tuy nhiên, tôi cũng cố thử dịch thật sát, và cho thoát ý, là: "Đẹp chẳng phải ở chỗ nó đẹp, mà do ta thích nó (mà nó đẹp!)."
Bình luận cuả tôi: Cái gì ta thích, thì ta thường cho là đẹp; và ngược lại, không thích thì cho là xấu. Tựu trung, thích hay không thích, cũng chỉ là cảm tính, nên dưạ vào cảm tính mà xét đoán một sự vật hay một con người, e sẽ thiếu khách quan, thiếu trung thực, thiếu chính xác chăng???
Nói một cách tương đối, Việt Nam ta ta có câu tục ngữ tương tự (?):
"Yêu ai yêu cả đường đi,
Ghét ai ghét cả tông chi họ hàng!"
hoặc:
"Thương nhau, quả ấu cũng tròn,
Ghét nhau hột bồ hòn cũng méo!"
Bà con nghĩ sao?
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 694714
04/23/2015
Bác Rongchoi123 ui,
Trong mắt tui thì "dzợ" tui nà người đẹp nhất đó.
Bác chúng và hay wá đzi thui, hi, hi, hi!!!
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 694718
04/23/2015
Bác Ototot kính mến nhiều thật là nhiều của con ui,
Con và 100% người ở NCD nầy biết chắc chắn 100% là Bác quá đúng 100% rồi đó.
"Quả ấu của mẹ 2 con con tròn quá là tròn, và bồ hòn của người phái nữ nào không phải là mẹ của 2 đứa con con cũng méo hết á!".
Hôm nay con học được nhiều thêm rồi đó!!!
Con thật lòng kính mến Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn Bác đây nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác (:
sinnombre1
member
REF: 694722
04/23/2015
Il n'y a pas de fumée sans feu.
There's no smoke without fire.
Không có lửa làm sao có khói.
cafekho
member
REF: 694725
04/23/2015
Chào mọi người,
Ghé trễ quá.
Xí phần câu trên kia một chút!
Câu gì mà:" đẹp không phải là đẹp, mà là cái bạn ưa"
Có thể hiểu tương tự câu của TRung Quốc " trong mắt tình nhân có Tây Thi"
---
sinnombre1 -REF: 694722 -Date:04/23/2015
Il n'y a pas de fumée sans feu.
There's no smoke without fire.
Không có lửa làm sao có khói.
Câu không có lửa làm sao có khói thật ra là một câu hiểu sai, trước khi có lửa mới có khói, còn khi lửa đã có rồi thì không có khói. Nên đúng ra phải là :" không đốt lửa sao có khói"
:)
---
phuongtimhoang
member
REF: 694726
04/23/2015
Grass neighbor's is better MY grass Vợ ông lối xóm đẹp hơn vợ tui !
ha ha
lynhat
member
REF: 694798
04/24/2015
"Thương nhau, quả ấu cũng tròn,
Ghét nhau hột bồ hòn cũng méo!"
- OTOTOT
"Quả ấu" và "bồ hòn" là gì?
Theo Từ Điển của Bùi Phụng "Quả ấu" là "water caltrop"; còn "bồ hòn" là "soapberry", biết thì biết vậy, người Mỹ cũng chả hiểu được gì hơn.
Dịch làm sao cho người Mỹ họ hiểu người Việt mình muốn nói gì ở 2 câu trên!
Thôi thì dịch cho gọn, giống như mì ăn liền :
"Love is blind" (Yêu là mù quáng)
lynhat
member
REF: 694802
04/24/2015
"Grass neighbor's is better MY grass
Vợ ông lối xóm đẹp hơn vợ tui !
- Phuongtimhoang
- I am a bit nosy (Tôi hòi tò mò / théc méc)
- How do you know? "Làm sao chị biết được"
- Please complete the puzzle "Làm ơn giải quyết thắc mắc"
phuongtimhoang
member
REF: 694815
04/24/2015
I knew that because allways I hear many people ( VietNam )said
Anh LYNHAT ơi ! PTH dở tiếng Anh lắm , có viết trật anh sửa dùm nha
sinnombre1
member
REF: 694817
04/24/2015
Hi! Hi! Hi!
Cũm on Bác Càphêkho nhìu thịt nà nhìu nha, thịt đzó, nhìu thịt nà nhìu đzó à nhe!
Bác Càphêkho của tui thì đzùa zởn và nói xui nói ngược hay wá chòi thui!
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 694822
04/24/2015
Cô PTH thương nhiều ui,
Vợ ông lối xóm không có đẹp hơn vợ của tui đâu. thiệt đó!
Vợ tui nói nếu là tui đứng bên nhà kế bên rồi nhìn về nhà mình thì cái gì của nhà mình cũng đẹp hơn nhà kế bên đó.
Cô PTH ui, ở nhà Té Giếng thì cái dzì cũng tốt hơn nhà kế bên đó...
Tại vì,
'The neighbour's grass is not always Greener' ('Cỏ nhà kế bên hông có Xanh Hơn đâu').
Thiệt tình đó. "Dzợ tui thì luôn luôn đẹp hơn tất cả những cô nàng chung quanh tui đó".
Thương mến Cô đùa zởn nhìu thịt nà nhiều nha!
XOX!
sinnombre1
member
REF: 694824
04/24/2015
"Qui se couche avec les chiens, se lève avec des puces."
"If you lie down with dogs, you get up with fleas
"Khi mình nằm xuống với chó, mình sẽ ngồi dậy với bọ chét trên đầu."
phuongtimhoang
member
REF: 694826
04/24/2015
Cám ơn SINNOMBRE nhiều nhiều !
Cô đã thấy mình dư chữ và thíu chữ lung tung beng
chắc giờ phải luyện óc và tập viết lại hihiii ,
rongchoi123
member
REF: 694830
04/24/2015
tegieng:
"Qui se couche avec les chiens, se lève avec des puces."
"If you lie down with dogs, you get up with fleas
"Khi mình nằm xuống với chó, mình sẽ ngồi dậy với bọ chét trên đầu."
Cái này cũng tương đương với:
Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng
Còn có mấy câu tương đương khác như Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy
.......
sinnombre1
member
REF: 694838
04/25/2015
Bác Rongchoi123 ui,
Té Giếng cám ơn Bác nhiều thêm lần nữa đây nhe.
Cũm on, cũm on Bác nha! (:
sinnombre1
member
REF: 694839
04/25/2015
"A bit of fragrance clings to the hand that gives flowers."
"Một chút hương thơm ngát bám mãi trong tay của người cho hoa."
ototot
member
REF: 694848
04/25/2015
"Qui se couche avec les chiens, se lève avec des puces."
Theo tôi, tục ngữ này thời nay sai rồi! Chó thời nay mà ngủ với người là loại "chó cảnh" (pet), bên Ta không biết thế nào, chứ bên Tây, nuôi chó cảnh tốn tiền, tốn công lắm!
Tốn tiền là phải đưa nó đi bác sĩ thường xuyên như người, phải mua bảo hiểm cho nó! (Vậy chó Tây làm gì có bọ!). Tốn công là ngày ngày phải dẫn nó cùng đi tập thể dục, và cũng để nó có cơ hội … "iả đái" thì phải tự giác mà … "hốt cứt" cho nó, kẻo bị cảnh sát phạt!
Dông dài một chút, trước khi đi vào nội dung câu nói, mà tôi xin "hiểu" sang tiếng Việt là:
Ai cũng phải trả giá (nhận hậu quả) cho việc làm thiếu thận trọng cuả mình!
Vì thế, người Ta mới có câu
"Mồm chó, vó ngưạ"
ý cảnh báo coi chừng bị chó cắn nếu ... sờ vào mõm nó, hoặc đứng bên con ngưạ mà trêu chọc nó để nó đá cho!
Hoặc
"Chơi với chó, chó liếm mặt,
chơi với mèo, mèo cào mắt!"
ý nói giao du với "súc vật" thì dễ bị thiệt thân!
Tục ngữ Pháp cũng có câu
"Dis moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es"
(Hãy cho tôi biết anh giao du với ai,
tôi sẽ nói ngay anh là loại người nào!)
Hoặc
"Sinh nghề, tử nghiệp"
ví dụ nghề y mà cẩu thả, dễ nhiễm bệnh, dễ mất mạng (như y tá Mỹ gốc Việt Nina Phạm suýt chết vì săn sóc bệnh nhân Ebola…, Marie Curie chết vì chính nghề y cuả bà…); diễn viên xiếc bị sư tử táp…, cá sấu đớp mất đầu…, đu bay bị đứt giây, không phải là hiếm ...
Sau cùng, tục ngữ Tây cũng khuyên
"Đừng chơi với than, nếu không bị bỏng thì cũng bị đen tay!",
"A bit of fragrance clings to the hand that gives flowers."
"Một chút hương thơm ngát bám mãi trong tay của người cho hoa."
Thân ái chúc vui cuối tuần,
sinnombre1
member
REF: 694854
04/25/2015
"je ne suis pas né d’hier!”
"I was not born yesterday!"
"Không phải tôi mới sinh ra hôm qua đâu!"
Bác Ototot ui,
Hôm nay con lại học được nhiều thật là nhiều nữa từ Bác đó. Con sẽ cố gắng bớt lại "cái mồm chó" (: của con để cái miệng con không dơ dáy trước nữa đó (: (: (:
Hi, hi, không có dám "ngậm huyết phún nhân" đâu, không có muốn miệng mình méo đâu. (:
Hôm nay con "khôn" thêm một chút làm con vừa nhớ lại câu tiếng Pháp mà con đăng ở trên đó..."hông có ngu như mới sinh ra hôm qua đâu", hi, hi, hi. (:
Thân ái,
Con té giếng của Bác (:
ototot
member
REF: 694859
04/25/2015
"Je ne suis pas né d’hier!”
"I was not born yesterday!"
"Không phải tôi mới sinh ra hôm qua đâu!"
Đọc xong tục ngữ Pháp, rồi đọc câu dịch sang tiếng Anh/Mỹ, rồi câu tiếng Việt, chưa phải là ... xong chuyện, vì hiểu được câu nói sao cho xuôi cái lỗ tai Việt, mới là điều quan trọng!
Vậy người Pháp họ nói "Je ne suis pas né d'hier", ngắn gọn như thế, thì người Việt mình sẽ phải dài dòng là:
"Tôi đã sinh ra từ lâu, đã sống qua một thời gian khá dài, đã có một số trải nghiệm về cuộc sống, đã biết thận trọng trong cư xử, trong lời ăn tiếng nói, chứ đâu còn là một đưá bé miệng còn hơi sưã, quệt mũi chưa sạch..., v.v... và v.v...
Nói tóm lại, đây chỉ là cách nói để tự biện minh cho mình, khi bị người đời đánh giá thấp hay chê bai oan uổng!
Ước gì không ai trong chúng ta thấy cần phải nói "Je suis pas né d'hier" nhé!
Tôi ước mong như vậy, vì thấy trên thế gian này, thường có những người bỏ ra cả cuộc đời dài dằng dặc cuả mình để ... biện minh rằng mình cũng là ... cái gì ghê gớm lắm!
Họ là người, mà cứ muốn cho mình là ... thánh, nên tục ngữ Pháp cũng có câu :
"L'homme n'est ni ange ni bête,
et le malheur veut que qui veut faire l'ange fait la bête!"
Xin nhờ sinnombre hay ai đó dịch giùm tục ngữ trên sang tiếng Việt sao cho xuôi tai chúng mình đi!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 694864
04/25/2015
L’homme n’est ni ange ni bête, et le veut que qui veut faire l’ange fait la bête.
Người thì không phải là thiên thần hay là thú vật, nhưng vấn đề là vận xấu hay vận rủi ro là có người muốn làm như thiên thần thì lại làm như thú vật.
ototot
member
REF: 694866
04/25/2015
sinnombre đã chép thiếu câu danh ngôn này được biết là cuả triết gia Pháp Blaise Pascal cuả thế kỷ XVII, nói về "bản chất cuả con người", xin chép lại là:
"L'homme n'est ni ange ni bête,
et le malheur veut que
qui veut faire l'ange fait la bête!"
Vì câu này hơi dài, và viết cách đây đã trên 400 năm, nên đôi khi khó hiểu chăng? Vì thế, có người đã cô đặc câu nói, quan trọng nhất là ở phần cuối, cho ngắn hơn để dễ trích dẫn là:
" ... qui veut faire l'ange fait la bête!"
Theo tôi hiểu, là người thì không ai trong chúng ta là toàn hảo cả! Ai trong chúng ta cũng có những xấu và tốt lẫn lộn trong ta.
Nhưng có điều là ta không thể là thần thánh với "gì cũng tốt", mà cũng chẳng thể là thú vật, với "gì cũng xấu"!
Vậy mà bất hạnh thay! Lại có những kẻ là người, mà cứ muốn làm thần thánh, nên mới trở thành xấu xa!
Xin mời bà con góp ý!
Thân ái,
rongchoi123
member
REF: 694868
04/25/2015
sinnombre1 -REF: 694864 -Date:04/25/2015
L’homme n’est ni ange ni bête, et le veut que qui veut faire l’ange fait la bête.
Người thì không phải là thiên thần hay là thú vật, nhưng vấn đề là vận xấu hay vận rủi ro là có người muốn làm như thiên thần thì lại làm như thú vật.
Nói gọn là "Nhân vô thập toàn, chớ có nói dzai!"
sinnombre1
member
REF: 694872
04/26/2015
Bác Ototot kính mến nhiều thật là nhiều ui,
Bác cho con thành thật xin lỗi và cám ơn Bác đả sửa sai cho con nha.
Bác biết hôn? Con đang ở chổ làm mà thấy câu tục ngữ tiếng Pháp của Bác quá hay nên ráng dịch ra tiếng Việt để được Bác chỉ bảo thêm..., vừa viết lại câu tiếng Pháp và lời dịch của con thì "ông xếp" con đi ngang sau lưng con làm con hoảng hồn chưa kịp sửa sai lại còn bấm vô 'Post A topic/Gởi Đi' nữa chứ.
Biết sai mà không sửa được. Xin lỗi Bác một lần nữa nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác (:
sinnombre1
member
REF: 694879
04/26/2015
Mieux vaut plier que rompre!
Better to bend than to break!
Sửa lại cho hợp để mà sống lâu!
ototot
member
REF: 694880
04/26/2015
"Mieux vaut plier que rompre!"
Cứ như nghiã đen, tiếng Việt nói là : "Xếp gấp lại thì hơn là bẻ vụn ra!"
Còn nghiã bóng thì nhiều lắm, từ sát ý đến thoát ý là:
Cứ (nhẹ nhàng) uốn nắn thì hơn là (dùng sức) mà bẻ gãy nó ra!
Thích nghi với hoàn cảnh mà sống, còn hơn là chống cự lại nó!
Hãy nhẹ nhàng mà giải quyết những khó khăn cuả cuộc sống, hơn là dùng bạo lực để khắc phục.
Trong quan hệ quốc tế, chỉ nên dùng "quyền lực mềm" (soft power), thay vì sức mạnh quân sự (military might) để khống chế địch thủ.
Trong võ thuật, hãy lấy đòn "nhu" mà thắng "cương" (như nhu đạo, thái cực đạo...)
Trong bão tố, ngọn cỏ mềm yếu uốn theo chiều gió, sẽ không bị gãy nát như cây cổ thụ.
Còn nhiều lắm, nói không bao giờ hết!
Tuy nhiên, mềm dẻo quá nhiều khi cũng khiến con người thành … ươn hèn, nhu nhược, thụ động, tiêu cực,..., ba phải!
Thì ra, Tây nó cũng có câu triết lý này:
"There are two sides to everything!"
(Sự đời luôn luôn có hai mặt!)
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 694884
04/26/2015
Wow! Lại học thêm được nhiều quá rồi!
Con cám ơn Bác Ototot nhiều thật là nhiều nha
Thân ái,
Con té giếng của Bác (:
sinnombre1
member
REF: 694885
04/26/2015
"Give a man a fish and he will eat for a day.
Teach a man to fish and he will eat for a lifetime."
"Cho người ta một con cá thì người ta ăn được một ngày.
Dạy người ta câu thì người ta sẽ có ăn suốt đời."
sinnombre1
member
REF: 694915
04/27/2015
"Tu cherches une aiguille dans une botte de foin."
(Tìm kim trong bó cỏ khô.)
"You are looking for a needle in a haystack."
"Mò kim đáy biển."
ototot
member
REF: 694917
04/27/2015
Tục ngữ này cuả tiếng Pháp, hay Anh/Mỹ, hoặc Việt Nam mình, ý nói một việc làm chẳng bõ công…!
Đi tìm một cây kim nhỏ bé trong một đống cỏ khô kếch xù, hay từ một đáy bể mênh mông, biểu tượng cho một việc làm khó khăn, nếu không muốn nói là … vô vọng, cho dù kiên trì đến đâu! (To như chiếc Boeing 777 cuả Hàng Không Malaysia, rớt xuống một vùng biển giới hạn ngày 8-3-2014, bao nhiêu cố gắng, tiền cuả bỏ ra mà ... cả năm nay, vẫn chưa "mò" được!)
Kết luận: Đây là một câu nói đầy đắng cay, chua chát, nhiều hơn là một nhận xét bình thường, phải không thưa bà con?
Liên hệ đến Việt Nam ta, trong tình hình thế giới nhiễu nhương ngày nay, tìm ra được một lãnh tụ cho hơn 90 triệu dân mình, quả là việc "mò kim đáy biển"!
Mở đầu một tuần lễ làm việc với câu trên, nghe có vẻ … tiêu cực quá chăng, nhưng vẫn ... lạy Trời!?
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 694931
04/28/2015
Bác Ototot mà con kính mến nhiều thật là nhiều ui!
Không có lúc nào mà con "tiêu cực" đâu, thiệt đó (: (: (: Lúc nào con cũng dùng câu tục ngữ chua chát nầy để không "mò kim đáy biển" và không "bõ công làm việc không tiền" đâu, hi, hi, hi.
Hi, hi, hi! Con cũng đang lạy Trời cho con sớm gặp cây "KIM" (người lãnh tụ) bay lên từ đáy biển.., để VN mình và hơn 90 triệu người Việt mình vui mừng mò được cây "KIM" (người lãnh tụ) đây nè. (: (: (:
Thân ái,
Con té giếng của Bác (:
sinnombre1
member
REF: 694932
04/28/2015
"Celui qui cherche trouve."
("Ráng tìm sẽ gặp.")
"Those who seek shall find."
"Có công mài sắt có ngày nên kim."
ototot
member
REF: 694943
04/28/2015
Theo tôi, câu phổ quát hơn, thông dụng hơn, đầy đủ hơn, với ý nghiã như trên, là ở trong Kinh Thánh cuả Cơ Đốc Giáo (Holy Bible), dài dài như thế này:
"Ask and it will be given to you;
"seek and you will find;
"knock and the door will be opened to you."
đại khái là "Hãy xin, sẽ được cho; hãy tìm, sẽ thấy; hãy gõ, cưả sẽ mở".
Xin ai? Tìm ai? Ai mở cưả? Ai đặt câu hỏi như vậy, là người chưa có đạo ấy mà!
Vậy đây là vấn đề "đức tin", mà không có đức tin này thì xin, tìm, hay gõ cưả đến ... "Tết Marốc" cũng chẳng ăn thua gì!!!!
Trong cuộc sống thực tế và ... trần tục này, giả sử ra đường bị móc mất cái ví tiền; tìm đi, sẽ ... thấy lại không???!!!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 694970
04/29/2015
Hi, hi, hi! Bác Ototot thương mến nhiều thật là nhiều của con ui!
Từ nhỏ đến giờ mà cần cái gì thì con xin Mẹ con cũng được hết nè (: (: (:
Thế nhưng bây giờ thì con..,
"Dig the well before you are thirsty."
"Đào giếng trước khi khác nước."
Hi, hi, hi! Cái giếng nào mà bây giờ con đào mà không có nước thì Bác cho con xin Bác nha (:
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 694971
04/29/2015
"Quand les poules auront des dents!"
(Khi mà gà mái có răng.)
"When pigs fly! When hens have teeth!"
(Khi heo 'lợn' bay! Khi gà mở miệng!)
"Bao giờ chạch đẻ ngọn đa, bao giờ cây cải làm đình!"
sinnombre1
member
REF: 695013
04/30/2015
"Au besoin on connaît l'ami!"
"A friend in need is a friend indeed!"
"Người bạn khi cần là người bạn tốt!"
sinnombre1
member
REF: 695017
04/30/2015
"Il n'est jamais trop tard pour bien faire!"
"It is never too late to mend!"
"Trồng cây không bao giờ muộn!"
sinnombre1
member
REF: 695042
05/01/2015
Les grandes pensées viennent du cœur.
Great thoughts come from the heart.
Ý nghĩ cao quý tới từ trong tim.
sinnombre1
member
REF: 695058
05/02/2015
"C'est toujours le même refrain."
"It's always the same old tune."
"Vẫn cái điệp khúc muôn thưở ấy."
sinnombre1
member
REF: 695059
05/02/2015
"Laisse-le mijoter dans son jus."
(Để hắn tự hầm nước chanh của hắn đi)
"Let him stew in his own juices."
"Hãy để mặc kệ xác hắn đi."
sinnombre1
member
REF: 695060
05/02/2015
"A book is like a garden carried in the pocket."
"Cuốn sách như một vùng màu mỡ xanh tốt mang theo trong túi."
sinnombre1
member
REF: 695073
05/03/2015
"Vouloir prendre la lune avec les dents!"
(Muốn bằt trăng bằng răng của mình.)
"To want to break an eel at the knee!"
(Muốn ngắt đứt con lươn ở đầu gối.)
"Mò trăng đáy nước!"
sinnombre1
member
REF: 695126
05/04/2015
"Do not fear going forward slowly; fear only to stand still."
"Đừng sợ khi chầm chậm tiến lên phía trước; chỉ duy nhất lo sợ đứng im thôi."
sinnombre1
member
REF: 695154
05/05/2015
"If you have much, give of your wealth; If you have a little, give of your heart."
"Nếu bạn có nhiều, cho đi giàu sang của bạn; Nếu bạn có ít, cho đi tấm lòng của bạn."
lynhat
member
REF: 695161
05/05/2015
Yes, I have a wealth of experience. I will give it all away.
Vâng. Tôi có một đống kinh nghiệm. Tôi sẽ cho đi tất cả giàu sang của kinh nghiệm.
sinnombre1
member
REF: 695186
05/06/2015
Mong là Bác Lynhat sẽ giúp "kinh nghiệm" cho những ai cần "kinh nghiệm" mà Bác đã có một đống nha!
Té Giếng cám ơn Bác Lynhat đến thăm nha!
sinnombre1
member
REF: 695187
05/06/2015
"A friend's eye is a good mirror!"
"Mắt của bạn mình là một cái gương tốt!"
sinnombre1
member
REF: 695214
05/07/2015
"Kissing is like drinking salted water. You drink, and your thirst increases."
"Hôn thì như uống nước muối. Bạn uống, và sự thèm khát sẽ tăng lên."
ototot
member
REF: 695217
05/07/2015
"Kissing is like drinking salted water.
You drink, and your thirst increases."
Câu viết trên là tiếng "Tây", nên cũng nên mọi người "Ta" hiểu theo kiểu ... "Tây", tức là hiểu câu đó theo phong tục cuả "Tây"!
Trong văn hoá "Tây", "hôn" là dùng "môi" (và chỉ "môi" thôi, "lips only"!) để ... "chạm" vào, "đụng" vào (chứ không gì khác hơn là "tiếp xúc" một cái ngắn gọn, ví dụ 1 hay 2 giây thôi!)
Đó là định nghiã theo từ điển cuả "Tây", cắt nghiã thêm là "hôn" có mục đích để biểu lộ "tình yêu thương" = love; "lòng tôn kính" = reverence; ...
Ví dụ như cha mẹ hôn con cái, ông bà hôn cháu, thần dân hôn tay chân vua chuá, tín đồ hôn một biểu tượng thần thánh, v.v...
Vậy hôn như vậy đâu có như uống nước muối, đâu có càng uống càng khát!
Còn nói về "mặt tối" (the dark side) cuả văn hoá "Tây" thì mới viết ra như vậy để người "Ta" dịch thành:
"Hôn thì chẳng khác gì uống nước muối : càng uống càng khát!"
Bà con thấy không, đọc mà không tỉnh táo, cứ thấy người ta viết gì là ... nhắm mắt lấy làm khuôn mẫu để sống theo, thì nguy hiểm quá, phải không?!!!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 695253
05/08/2015
Bác Ototot kính mến nhiều ui,
Con thì té giếng cũng nhiều rồi.., thế nhưng khi "đọc" và "làm" thì con cố gắng "tỉnh táo" để ít làm sai đó.
"Hôn" 2 đứa con nhỏ của con thì nhiều quá là nhiều nhưng hoàn toàn là không có như "uống nước muối" đâu.
Thế còn.., Mẹ của 2 đứa con nhỏ của con thì ngày nào cũng bắt con "uống nước muối" ít nhất một lần đó. (: (: (:
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 695254
05/08/2015
"If the best man's faults were written on his forehead,
he would draw his hat over his eyes."
"Nếu sai lầm của người tài giỏi được viết trên tráng,
ông nầy nên kéo cái mũ che lên khắp mắt mình."
sinnombre1
member
REF: 695357
05/11/2015
"Comme on fait son lit on se couche."
"As you make your bed so you must lie in it."
"Bạn làm giường thế nào thì nằm lên thế đó."
sinnombre1
member
REF: 695377
05/11/2015
À chacun selon oiseau son nid est beau!
Every bird thinks his nest the finest!
Mọi con chim đều nghĩ rằng tổ ở của nó là lỗi lạc nhất!
ototot
member
REF: 695379
05/11/2015
"If the best man's faults were written on his forehead,
he would draw his hat over his eyes."
Chà! Có ai đủ thông minh để hiểu được câu này khi mới đọc qua nó lần đầu? Riêng tôi, chẳng hiểu gì cả! Mà đã không hiểu câu tiếng nước ngoài, thì làm sao dịch đúng được sang tiếng nước mình?!!!
Vậy tôi thử dịch nghiã đen trước, rồi chúng ta sẽ tìm hiểu, ... may ra đoán được ý cuả nó chăng, sau khi đọc đi đọc lại nhiều lần?
Theo tôi, nghiã đen (dịch từng chữ) câu này là "Nếu những sai sót cuả một con người vĩ đại nhất mà được viết ngay (hay hiện ra) trên trán cuả ông ta, thì chắc ông ấy cũng kéo mũ che khuất cả chính mắt mình!"
Câu này có nhiều ý lắm, như:
Người giỏi nhất thì cũng vẫn có khuyết điểm (nhân vô thập toàn mà!)
Khuyết điểm cuả ta thì được che giấu, chứ không hiện ra cho mọi người đều thấy ngay…
Người "tử tế" nhất thì cũng che giấu khuyết điểm cuả mình, để thiên hạ không thấy đã đành, mà bản thân mình cũng không muốn thấy nó, không muốn nhìn nhận nó vì … bản chất con người là thế!
Bà con đọc lại câu dẫn (quote), rồi nghĩ sao?
Thân ái,
rongchoi123
member
REF: 695385
05/11/2015
Bây giờ mới vô lại thấy tegieng dịch nên ăn theo như sau:
"If the best man's faults were written on his forehead,
he would draw his hat over his eyes."
Chẳng ai muốn người khác biết sai lầm của mình dù đó là thánh hi,hi,....
sinnombre1
member
REF: 695412
05/12/2015
Bác Ototot kính mến ui,
Càng ngày càng học thêm nhiều từ Bác. Cho con kính mến Bác nhiều thay vì cám ơn Bác nha.
Bác ui,
"If the best man's faults were written on his forehead,
he would draw his hat over his eyes."
Con thì không có thông minh chút nào hết, con ráng học và đọc câu nói trên cả ngàn lần thì con nghĩ là ý của câu nói đó như vậy nè..,
"Mình tài giỏi thì mình không viết bằng cây viết mà mình thấy hết mực, giấu cây viết và bơm mực lại rồi giữ kín cho tới khi nào cần mới xài."
Bác và bà con nghĩ sao?
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 695414
05/12/2015
Au long aller, peti fardeau pèse.
On a lengthy journey even a small burden weighs.
Khi bưng đi xa, cái gì cũng nặng.
sinnombre1
member
REF: 695456
05/13/2015
"He who goes to bed to save candles begets twins."
"Người đi vô giường để tiết kiệm nến sẽ có cặp đôi."
ototot
member
REF: 695471
05/13/2015
Theo tôi, câu tiếng Việt nên dịch là ... "Anh mà đi ngủ sớm để (tiết kiệm) nến, thì lại ... có con sinh đôi", ý nói hà tiện theo kiểu đó còn ... tốn tiền hơn!
Các nhà xã hội học bảo rằng dân giàu thường it con hơn dân nghèo, vì họ có điều kiện để ... giải trí nhiều hơn dân nghèo! (Họ bảo vợ chồng nghèo dùng nhiều thì giờ ... trên giường ngủ hơn!).
Mấy nhà "nghiên kíu" này cũng đề nghị những nước nghèo hãy cung cấp điện nhiều hơn cho dân xài, nếu quả thực muốn ... giảm bớt đà tăng dân số, vì có điện nhiều thì họ sẽ tự động hưởng những ... giải trí khác hơn là lên giường, rồi ... táy máy!
Mấy người viết câu tiếng Anh, thực ra là dịch từ câu cuả tiếng Tàu, cho rằng nó tương đương với câu tiếng Anh đích thực là "Penny wise, pound foolish", ý nói "Tiết kiệm được một xu thì cho là khôn, trong khi hoang phí một đồng mới là ... ngu!"
Tiếng Việt mình cũng có câu tạm coi là tương đương: "Kính chẳng bõ phiền"! Vậy ai có ý thêm, thì xin mời!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 695509
05/14/2015
"Kính chẳng bõ phiền"!
Wow! Bác Ototot ui, hôm nay là lần đầu tiên con biết câu nói quá hay nầy đó.
Cám ơn Bác nhiều thật là nhiều nha!
sinnombre1
member
REF: 695510
05/14/2015
"La caque sent toujours le hareng."
"The herring barrel always smells like herring."
"Thùng mắm thì hôi mắm."
sinnombre1
member
REF: 695551
05/15/2015
C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf.
The guilty dog barks the loudest.
(Chó có tội sủa rất lớn.)
Gà ca khi gà đẻ trứng.
sinnombre1
member
REF: 695593
05/16/2015
"Ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit."
"It's the empty barrels that make the most noise."
"Thùng rổng kêu to."
sinnombre1
member
REF: 695639
05/17/2015
"Bon sang ne saurait mentir."
"Good blood doesn't know how to lie."
"Tốt máu thì không nói láo."
thanhvan4177
member
REF: 695674
05/18/2015
Rất hay em ạ.
sinnombre1
member
REF: 695739
05/18/2015
Hi, hi, hi! Chị ThanhVân ui,
Cho em Té Giếng thương mến chị nhìu thịt nà nhìu thay dzì cũm on chị tới nhà thăm em nha.
Thịt tình nhìu lém đzó à nha, mụt châm fần châm đzó à nhe!
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 695748
05/18/2015
"À chemin battu il ne croît point d'herbe."
(Con đường có nhiều người qua lại không phải là con đường tăng lên hất cẳng.)
"Grass doesn't grow on a busy street."
"Cỏ thì không mọc trên con đường đông đúc."
violet13
member
REF: 695749
05/18/2015
"Bon sang ne saurait mentir."
"Good blood doesn't know how to lie."
"Tốt máu thì không nói láo."
Anh giải thích câu này cho em được không?
Em mới nghe lần đầu đó
rongchoi123
member
REF: 695759
05/19/2015
violet13 -REF: 695749 -Date:05/18/2015
"Bon sang ne saurait mentir."
"Good blood doesn't know how to lie."
"Tốt máu thì không nói láo."
Tiếng Việt tương đương: Cha nào, con nấy
Câu đó có nghĩa là cha mẹ là người tài năng thì con cũng tài năng. Kiểu như Hổ phụ sinh hổ tử.
Tạm hiểu vậy chứ chờ ai cao kiến hơn giải thích
violet13
member
REF: 695760
05/19/2015
Cám ơn anh Rongchoi123 giải thích dùm em
Em cũng mong các anh chị dạy bảo thêm
ototot
member
REF: 695797
05/19/2015
Cũng như tôi đã nói vài lần, tục ngữ được truyền tụng từ lâu đời, từ nhiều ngôn ngữ, văn hoá ... khác nhau, nên đôi khi cũng trở nên khó hiểu, mang ý nghiã khác đi, hoặc bây giờ được hiểu sai đi, so với bối cảnh khi xưa cuả nó.
Ví dụ câu nói : "Bon sang ne saurait mentir" mà dịch từng chữ sang tiếng Việt mình là "Máu tốt không biết nói dối", kể ra cũng ... khó hiểu, mà hiểu theo cách nói bóng gió là "Cha nào, con nấy" thì thật ra tiếng Pháp cũng đã có câu "Tel père, tel fils" hay tiếng Anh/Mỹ với câu "Like father, like son", còn nói theo tiếng Hán thì bảo "Hổ phụ sinh hổ tử"! (Đáng tiếc là ngày xưa, con hổ được kính trọng, nên "hổ bố" hay "hổ con" được thơm lây, chứ thời nay "hổ" thì cũng là súc vật như "báo", "gấu", "chó", "ngưạ"...!).
Thì ra ngày xưa, khi gia đình còn là nền tảng cuả đạo lý con người, con cái quả thực là hình ảnh chân thực cuả cha mẹ (vì máu là tượng trưng cho huyết tộc); còn ngày nay, sao lắm … "nghịch tử" thế!
Luôn tiện, xin mời bà con thưởng thức một ảnh đẹp, để tuỳ ý bà con liên tưởng!
Dạ bởi ngày nay thế hệ được sinh ra giáo dục nền văn hóa, ảnh hưởng quá nặng bởi các chế độ thiếu hiểu biết, suy nghĩ độc tài
Khiến con người không còn là con người, toàn máu lạnh nhiều
sinnombre1
member
REF: 695805
05/19/2015
Violet mờ anh thương nhìu thịt nà nhìu ui,
"Sang" (Pháp) = Máu, giống nòi.
"Bon sang ne saurait mentir." = "Giống nòi tốt thì không nói dối." = "Người có máu tốt thì không nói dối để hại mình."
Anh hiểu như dzị đó.
Thương em nhìu thịt nà nhìu lần nửa đây nha.
(: (: (:
violet13
member
REF: 695806
05/19/2015
Anh thương em, em cũng thương anh
Tất cả chúng ta là bạn bè , là anh em tốt trên diễn đàn này mà
sinnombre1
member
REF: 695807
05/19/2015
Té Giếng cám ơn Bác Ototot và Bác Rongchoi123 nhiều thật là nhiều nha!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 695809
05/19/2015
"All is not gold that glitters."
"Chớ thấy sáng mà ngỡ là vàng."
sinnombre1
member
REF: 695810
05/19/2015
"Il vaut mieux être marteau qu'enclume."
"It is better to be the hammer than the anvil."
"Đó là búa tốt hơn đe."
violet13
member
REF: 695811
05/19/2015
Từ ,,,," đe "
Nghĩa không hiểu
ototot
member
REF: 695816
05/20/2015
"Buá" (hammer) và "đe" (anvil) là 2 dụng cụ cơ bản cuả thợ rèn đời xưa, dùng để "rèn" sắt cho cứng, còn ngày nay, thợ dùng "đe" để kê món đồ lên đó, rồi dùng buá mà phang!
Vì thế, người Việt mình mới có tục ngữ "Trên đe dưới buá" để mô tả cảnh khổ cuà con người, như là món đồ ở giưã cái đe vá cái buá!
Một câu tục ngữ Việt tương đương là "Trâu bò húc nhau, ruồi muỗi chết"
Trở lại câu tục ngữ TG ghi ở trên, có thể hiểu là: Chẳng thà làm thân cái buá để phang thiên hạ, còn hơn là cái đe để ... hứng chịu những nhát buá"!
Câu này ... ác lắm, không nên làm theo, vì có người hiểu "Đi áp bức người ta thì sướng hơn bị áp bức!" mà trong tình yêu thì bảo:
"Chẳng thà phụ người, còn hơn để người phụ ta!"
Trong chính trị, người ta cũng dùng hình ảnh "trên đe dưới buá" để mô tả một quốc gia chịu sức ép cuả 2 cường quốc mà hứng chịu cảnh khổ, như nước Libăng (Lebanon) ngày nay bị kẹt giưã sự xung đột ác liệt cuả Syria và Do Thái:
Thân ái,
violet13
member
REF: 695854
05/20/2015
Con cám ơn Bác Ototot nhiều nhiều luôn
Thiệt là khổ vì con quá ngốc, nên cứ phải làm phiền Bác hoài
Chúc Bác nhiều sức khỏe
Lên đây thường xuyên dạy bảo cho chúng con học hỏi
Bác ơi, Bác cho con hỏi chút nha Bác, Bác hứa là lần này Bác trả lời luôn cho con nha, tại mấy lần trước con hỏi, Bác toàn lảnh qua nói chuyện khác không à, lần nào con cũng giận Bác, rồi Bác mới trả lời tiếp
Câu hỏi rất dễ thôi ạ
"Biết nhiều thứ cũng là tự làm khổ bản thân mình"
Bác nghĩ gì về câu hỏi này
Câu này hỏng có sách vở gì cả,câu này con tự nghĩ
cafekho
member
REF: 695858
05/20/2015
Câu của Violet hỏi "mắc cười" quá!
Cười này không phải là cười chê nha, cười này là cười vui.
"Biết nhiều thứ cũng là tự làm khổ bản thân mình"@Violet
>> nó tương tự câu "Khôn ngoan thời vất vả. Ngu si hưởng thái bình?"
Câu này xuất phát từ TQ, rất nguy hiểm cho con người, nó nuôi dưỡng tính ỳ của một người. Dù đã xây dựng nên một lâu đài thành kiến để "ru ngủ" nhiều người, nhiều năm, nhiều thế hệ nhưng ở một mặt khác, nó cũng vẫn còn thích hợp với nhiều cá nhân!
Một viên thuốc làm ra không phải lúc nào cũng tốt hoàn toàn cho cơ thể, nó sẽ "chống chỉ định" cho một số bệnh nhân. Ngược lại một câu phát biểu cho dù có sai với nhiều người thì nó cũng "hợp" với số ít người. Nên quan trọng là nó được thốt ra vào "thời cuộc" nào!
Mong chờ OT trả lời thêm "khúc chiết" hơn cho Violet!
---
violet13
member
REF: 695860
05/21/2015
Cười mà cũng nhiều kiểu lạ ghê ha anh Cafe
Em đâu có biết câu này có bà con với TQ
Cám ơn anh chia sẻ
sinnombre1
member
REF: 695862
05/21/2015
Violet ui,
Bác Ototot đả chả nời chữ "đe" giúp anh rùi đó.
Thương em nhìu thêm mụt chút nữa thay vì cám ơn em tới thăm anh nha!
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 695863
05/21/2015
Bác Cafekho ui,
cũm ơn Bác tới thăm nhìu lém nhe!
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 695865
05/21/2015
Bác Ototot mà con thương nhiều thật là nhiều ui!
Học thêm từ Bác nhiều điều hay hơn từ Cha Mẹ con dạy nữa đó.
Cho con thương Bác nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn Bác nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 695866
05/21/2015
"À cœur vaillant rien d'impossible."
"To a valient heart nothing impossible."
"Kiên cường thì không có gì không làm được."
ototot
member
REF: 695868
05/21/2015
Thưa cả nhà và riêng @ violet:
Nhiều người (trong đó có bản thân) cảm thấy hạnh phúc khi được mang lại ... niềm vui cho người khác, và chia sẻ kinh nghiệm hay kiến thức, cũng đem lại niềm vui cho người khác, chắc hẳn là không đang tự "làm khổ bản thân mình"!
Thân ái,
cafekho
member
REF: 695885
05/22/2015
(: (: (:
Vui gì đâu mà thấy TG cứ mếu hoài hà.
Vầy mới là cười nè TG :):):):) vì người VN đọc chữ từ trái qua phải mừ.
:)
sinnombre1
member
REF: 695903
05/22/2015
Hi, hi, hi! Ha, ha ha! :) :) :)!
Bác Càfêkho ui,
Bác nàm tui cười méo miện nuôn rùi nè :) :) :)
Hong ưa Bác chút nào nữa đzâu (: (: (:
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 695904
05/22/2015
"L’oisiveté est la mère de tous les vices."
"Idleness is the mother of all vices."
"Ăn không ngồi rồi là "MẸ" của tất cả thói hư tật xấu."
violet13
member
REF: 695906
05/22/2015
Con cám ơn Bác Ototot
Qua Bác chia sẻ, con nhận ra một điều, mỗi một việc dù rất nhỏ cũng là một niềm vui với người khác, và cho cả bản thân mình
Đôi khi con suy nghĩ cho bản thân, cho sự làm biếng của mình chỉ vì đi xa một chặng đường, hoặc làm thêm chút việc, lại bảo làm làm gì cho khổ thân, giờ con nhận ra, mình làm cho họ cũng là cho mình thêm học hỏi,rèn luyện bản thân thêm siêng năng
Xin chúc cả nhà ngày cuối tuần nhiều niềm vui, hạnh phúc bên gia đình
sinnombre1
member
REF: 695911
05/23/2015
Em Violet thương nhìu ui,
"C'est le ton qui fait la chanson." "The music makes the song." "Nghe giọng nói hiểu tấm lòng."
Em ngũ thịt ngon ngày cúi tuần nì rùi muốn zì được đzó nhe!
sinnombre1
member
REF: 695912
05/23/2015
"L'appétit vient en mangeant!"
(Ăn hết lại thèm ăn thêm)
"The appetite grows while one eats!"
Được "VOI" đòi "TIÊN"!
violet13
member
REF: 695931
05/24/2015
Anh Tegieng ơi
Tự nhiên em thấy câu của anh" Có voi đòi tiên" , em cũng muốn được một câu đòi them câu nữa nè
Em hay thắc mắc những chuyện không đâu, thiệt tình là không biế nên hỏi cho biết ấy mà
Em hỏi nha, đừng giận khi em hỏi quá nhiều nhé
Tiếng Việt và Tiếng Anh, dùng chung bàng chữ cái ABC, tuy chung vần nhưng phát âm thì khác
Tại sao cùng chung vần mà chữ W, riêng Tiếng Anh có mà VN thì không?
sinnombre1
member
REF: 695935
05/24/2015
Em Violet ui,
Theo anh biết thì tiếng Việt mình do người Pháp giúp nên có "Sắc, Huyền, Hỏi, Ngã, Nặng" nữa chứ không có "W" như tiếng Anh.
Anh biết có bao nhiêu đó thôi đó (:
Bây giờ thì gần 3 giờ sáng ở đây, Ba Mẹ anh ở xa và đang ngũ nên anh không thể hỏi thêm được.
Mong là sớm được Bác Ototot chỉ thêm cho anh em mình nha.
Tiếng Việt của anh tệ lắm. Xin lỗi em nha!
sinnombre1
member
REF: 695936
05/24/2015
"La vie est un oignon qu'on épluche en pleurant."
“Life is an onion and one cries while peeling it.”
"Cuộc sống như một củ hành, mình ra nước mắt khi bị gọt vỏ."
ototot
member
REF: 695942
05/24/2015
Khi nói đến ngôn ngữ (languages), cần phân biệt việc viết với nói ngôn ngữ đó: Viết là dùng các "chữ cái" hay "mẫu tự" (letters of the alphabet) viết ra trên giấy; còn nói là tạo ra những âm thanh bằng miệng.
Các ông cố đạo phương Tây khi xưa sang Việt Nam truyền đạo thiết kế ra tiếng "quốc ngữ" để viết đã dùng các mẫu tự la tinh là ABCDĐEGHIKLMNOPQRSTUVXY = 23 chữ, so với các mẫu tự cuả Pháp hay Anh (cũng là ngôn ngữ la tinh) là ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ = 26 chữ.
Pháp và Anh khác nhau là Pháp coi W là 2 chữ V viết dính vào nhau, nên gọi là V kép (V double), còn Anh coi W là 2 chữ U dính vào nhau nên gọi là "double U" (U kép), còn Việt Nam thì không có chữ W, nên ta không ... thèm dùng hay gọi W là gì!
Các ông cố đạo khi xưa là người Pháp, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, mà thiết kế ra chữ "quốc ngữ" đều là những nhà ngôn ngữ học, tức là cực giỏi về ngôn ngữ (linguistics), thấy không cần thiết phải dùng chữ 4 chữ FJWZ trong thiết kế tiếng Việt để viết, căn cứ theo "âm ngữ học" (phonetics) tuyệt vời cuả mấy ổng! (Vậy chỉ có những người "dốt" đặc về ngôn ngữ học mới có ý đồ ... "vẽ rết thêm chân" như ta thấy ngày nay, khi họ lai căng 4 chữ F, J, W và Z vào tiếng Việt nghiêm chỉnh!)...
(Dĩ nhiên, trong bối cảnh lịch sử phương Tây thời xưa, các cố đạo hầu hết là chân tay cuả thực dân đi khắp 5 châu để tìm thuộc điạ cho mẫu quốc cuả họ!)
Thân ái,
ototot
member
REF: 695953
05/24/2015
"La vie est un oignon qu'on épluche en pleurant"
Cuộc đời là một củ hành, (vưà sống) vưà thái, vưà khóc!"
Đó là cuộc sống thời xưa; còn thời khoa học này, ai cũng biết thái củ hành thật nhanh, không còn thời giờ mà cảm thấy cay mắt!
Xin mời bà con bấm vào đây mà xem đoạn phim này hay lắm, vì rất thực dụng!
Thân áí chúc vui chủ nhật,
ototot
member
REF: 695956
05/24/2015
Trở lại hai câu tiếng Pháp và tiếng Anh, người ta viết "éplucher un oignon" và "peel an onion" mà tiếng Việt gọi là "gọt vỏ củ hành" thì e rằng đã tạo ra một hình ảnh khó hiểu, vì "gọt" là bằng dao, trong khi chị em nội trợ thì chỉ ... "bóc" lớp vỏ củ hành!
Ở đây, "oignon" hay "onion" ta gọi là củ hành tây, to bằng nắm tay,
còn củ hành ta to bằng ngón tay cái thì Tây gọi là "shallot" Anh/Mỹ, hay "échalote" cuả tiếng Pháp:
Tiếng Anh có từ "Onionskin" = nghiã đen là vỏ mỏng cuả củ hành, và nghiã bóng là loại giấy mỏng dính để ngày xưa dùng viết thư cho nhẹ, tiếng Pháp gọi là "giấy pelure".
Vậy xin nói lại cho rõ nghiã, kẻo chị em nội trợ ... cười cho, khi viết "gọt vỏ" củ hành!
Thân ái,
violet13
member
REF: 695959
05/24/2015
Con cám ơn Bác Ototot và anh Tegieng chia sẻ
sinnombre1
member
REF: 695968
05/25/2015
Bác Ototot kính mến nhiều thật là nhiều ui,
Thích quá đi thôi! Mỗi ngày học thêm một chút quá đã đi thôi! (: (: (:
Cho con thương Bác nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn Bác nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 695970
05/25/2015
"Bon repas doit commencer par la faim."
"A good meal ought to begin with hunger."
"Cơm ngon khi đói."
sinnombre1
member
REF: 695973
05/25/2015
"La faim fait sortir le loup du bois."
"Đói thì đầu gối phải bò."
rongchoi123
member
REF: 695975
05/25/2015
sinnombre1 -REF: 695970 -Date:05/25/2015
"Bon repas doit commencer par la faim."
"A good meal ought to begin with hunger."
"Cơm ngon khi đói."
VN có câu tục ngữ: Đói bụng thì ngon cơm tương đương bên tiếng Anh: Hunger is the best sauce
Càng đói ăn càng ngon thì cũng như A good meal ought to begin with hunger. Bụng đói giúp bữa ăn thêm ngon.
sinnombre1
member
REF: 695976
05/25/2015
Bác Rongchoi123 ui,
"Đzẹp wá khi thương!"... khi mờ tui thương thì ai cũng đzẹp, hi, hi, hi! Người nào mờ tui hông thương thì... "xấu quắc".. hi, hi, hi!
Bác thì "Hay wá tui khen!"..Hi! Hi! Hi!
Cám ơn Bác nhìu thịt nà nhìu nha. Thịt đzó à nhe!
ototot
member
REF: 695980
05/25/2015
Người Việt mình còn có một tục ngữ, tuy không ám chỉ việc ăn uống, có một ý nghiã tương tự, rộng rãi hơn là
"Buồn ngủ gặp chiếu manh"
(Đang buồn ngủ, díp cả mắt, vớ được manh chiếu rách
đắp lên người, lăn ra ngủ, sướng ơi là sướng!)
Thực ra, đây là 2 câu ca dao, ám chỉ một phụ nữ vưà bị ... chồng bỏ, đang buồn, đang đi lang thang..., thì gặp một ông ... mặt mũi sáng suả, còn thú vị hơn đang đói bụng mà được bưã cơm!...
Cả hai câu đầy đủ là:
"Buồn ngủ lại gặp chiếu manh,
Vừa khi chồng bỏ, gặp anh giữa đường!"
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 696026
05/26/2015
"One must not hang a man by his looks."
"Không nên trông mặt mà bắt hình dong."
sinnombre1
member
REF: 696027
05/26/2015
"Il faut réfléchir avant d'agir."
(Nghĩ trước khi làm)
"You have to think before acting."
"Phải suy nghĩ cẩn thận trước khi hành động; ăn có nhai, nói có nghĩ."
sinnombre1
member
REF: 696069
05/27/2015
"Ill-gotten gains never prosper."
"Của phi nghĩa có giá đâu."
sinnombre1
member
REF: 696070
05/27/2015
"Un sou est un sou."
"A penny saved is a penny gained."
"Một xu để dành cũng là tiền lãi."
sinnombre1
member
REF: 696100
05/28/2015
"Aide-toi, Le Ciel T'aidera."
"Help Yourself, And Heaven Will Help You."
"Tự Lo, Trời Sẽ Giúp Mình."
sinnombre1
member
REF: 696150
05/29/2015
"À bon entendeur, salut!”
("Hiểu nhiều thì, thoát nạn!")
"To a good listener, safety!"
"Ai hiểu được thì, ấm vào thân!"
sinnombre1
member
REF: 696267
06/01/2015
Mieux vaut prévenir que guérir.
Prevention is better than cure.
Phòng bệnh hơn chữa bệnh.
sinnombre1
member
REF: 696289
06/02/2015
"Tôt ou tard le crime reçoit son salaire."
"Sớm muộn tội lỗi cũng bị trừng phạt."
ototot
member
REF: 696291
06/02/2015
"Mieux vaut prévenir que guérir".
"Prevention is better than cure".
"Phòng bệnh hơn chữa bệnh".
Theo tôi, ... cả 3 câu Pháp, Anh, Việt đều ... sai cả!
Giả sử bây giờ bạn đang ... bị "Tào Tháo đuổi", không lẽ tốt hơn là bắt đầu làm công việc phòng bệnh, như đi đun nước sôi, uống nước ấy..., thay vì kiếm thuốc "Elixir parégorique", hoặc "Immodium" để uống ngay, hoặc đi bác sĩ chưã ngay???
Những câu này xét ra, nên hiểu là trước khi bị bệnh, nên lo phòng bệnh , chứ đã bị bệnh rồi, phải chưã ngay chứ!
Thực ra, đọc châm ngôn, tục ngữ, thì cũng phải đọc từ từ và có suy nghĩ cho hợp lý, cho đúng nghiã, phải không chủ nhà tegieng?
Nói chơi cho vui, chứ không dám phản biện đâu nhé!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 696301
06/03/2015
"Phòng bệnh hơn chữa bệnh".
Bác Ototot kính mến nhiều thật là nhiều của con ơi!
Ha, ha, ha! Bác nói chơi cho vui mà đúng quá trời làm con cười méo miệng luôn rồi nè, hi, hi, hi.
Mà Bác biết hôn? Tuần rồi Mẹ của con "đói mà không ăn" vì đang mê "chồng cây".., một tiếng đồng hồ sau khi "chồng cây" rồi Mẹ con mới ăn.., ăn xong rồi thì "đau bụng".., rồi phải đi Bác Sĩ.
Bác Sĩ cười rồi bảo Mẹ con.., "phòng bệnh hơn chữa bệnh" đó. Hi, hi, hi.
"It is necessary to break the shell to have the almond."
"Muốn ăn hét phải đào giun."
(Muốn ăn cá phải lội nước.)
(Chưa làm vòng chớ vội mong ăn thịt.)
sinnombre1
member
REF: 696405
06/06/2015
"Aux innocents, les mains pleines."
(Bàn tay trong trắng thì đầy.)
"Full hands for the innocents."
"Đầy "kim cương" cho bàn tay không lỗi."
anhhoanhat
member
REF: 696406
06/06/2015
Chào bạn hiền Té Giếng, Sở xin góp vui hai câu:
1 - Mỗi người cần tìm câu trả lời cho việc làm của mình
2 - Càng lên cao thì càng nên hạ mình xuống
Hai câu này do Sở nghĩ ra, nhưng không biết trên thế giới đã có chưa, Sở sẽ viết về tình huống mà Sở nghĩ ra hai câu này ở bài sau, chúc vui cả nhà.
anhhoanhat
member
REF: 696423
06/07/2015
Về câu: "Mỗi người cần tìm câu trả lời cho việc làm của mình" xuất phát từ chuyện trước đây
Có NV bảo vệ mới, hỏi Sở là có gọi mát xa cho khách không, Sở trả lời đó là việc không nên làm, vì đó là dịch vụ nhạy cảm dễ lẫn lộn với mát gần (mại dâm), nếu có rắc rối, sẽ ảnh hưởng đến hoạt động của khách sạn và công ăn việc làm của hàng chục nhân viên...!
Hôm sau khi giao ca, cô NV lễ tân ca trước nói là khách ở phòng số 909 mới đến, có hỏi về dịch vụ mát xa, vì NV bảo vệ đưa khách lên phòng nói là có dịch vụ này
Tối đó mình nói riêng với NV bảo vệ mới về vụ việc trên, và thông tin thêm cho cậu ta về việc trong tập đoàn có khách sạn có dịch vụ mát xa (SPA), nên cậu ta có thể giới thiệu dịch vụ đó ở khách sạn đó, cùng trong hệ thống, khách đến đó, có một khu vực riêng có DV này
Sau đó kết thúc câu chuyện bằng câu "Mỗi người cần tìm câu trả lời cho việc làm của mình"
Hôm sau nữa, khi giao ca, cô NV lễ tân ca trước nói là đã báo cho quản lý về việc đó..., mình đoán là quản lý gặp riêng NV bảo vệ mới đó để hỏi, và tất nhiên là cậu ta sẽ trả lời là cậu ta chỉ giới thiệu dịch vụ mát xa ở khách sạn... (đó), trong cùng hệ thống
Như vậy là cậu ta thoát nạn, còn được ý tốt là biết tìm hiểu về tập đoàn, biết giới thiệu dịch vụ trong cùng hệ thống, vừa giúp cho khách, vừa giúp cho "tập đoàn" nói chung
Mình cung cấp chút thông tin với câu nói "mỗi người cần tìm câu trả lời cho việc làm của mình" (để cậu ta về suy ngẫm, tự sắp xếp cách trả lời) là ngầm giúp cậu ta thoát nạn đó mà không để lại bằng chứng mình giúp, vì mình vẫn khẳng định đó là việc không nên làm
Câu nói này hiểu rộng ra thì rất rộng, ở đây mình chỉ đề cập đến những việc "không nên làm hoặc nhạy cảm" có thể có những phát sinh "ngoài ý muốn" như trong ví dụ trên. Bởi khi đã tìm được câu trả lời thì dù phát sinh những gì, thì vẫn nắm chắc lợi thế, không bị mất kiểm soát.
anhhoanhat
member
REF: 696425
06/07/2015
Còn câu "càng lên cao thì càng nên hạ mình xuống" xuất phát từ chuyện cô bạn hồi mới vào làm công nhân ở Công ty Pouyuen (nơi có vụ đình công vừa qua) thì ăn mặc rất giản dị, nhiệt tình giúp đỡ, được lòng mọi người nhờ đó quen biết rộng, nhiều công nhân để cho vay lấy lời
Sau khi công nhân phát hiện cô ta giàu có, cho vay rất nhiều thì tỏ ra kính nể (vì nhiều người vào đó làm là phụ, mà cho công nhân vay tiền để lấy lời là chính), họ khen ngợi và giúp đỡ nhiều trong công việc. Nhưng khi lộ diện rồi thì cô ta ngày càng ăn diện, hách dịch
Nhiều lần Sở thấy cô ta gọi điện nói chuyện với công nhân, thường tỏ ra hách dịch, bề trên..., không còn giản dị như những ngày đầu nữa. Sở khuyên cô ta "càng lên cao thì càng nên hạ mình xuống" bởi có được thành công, trở nên giàu có đều nhờ vào bá tánh mà có
Nếu làm nên rồi mà không biết hạ mình như thủa hàn vi, mà ngược lại làm mất lòng nhiều người sẽ bị họ gây bất lợi nhiều mặt, bởi bất cứ ai bất mãn đều tìm cách gây bất lợi. Người gây bất mãn sẽ lụn bại khi nhiều bất mãn cộng hưởng lại, nảy sinh hàng loạt rắc rối
Bất cứ ai làm nên đều nhờ "bá tánh" hãy biết ơn họ, chừng nào còn được họ tin yêu chừng đó còn được lợi ích, còn được bao bọc chở che, mỗi một sự hài lòng là một lợi ích
Bởi dĩ hòa vi quý, hòa khí sinh tài, cần giữ hòa khí, nếu mất lòng người là mất hòa khí sẽ mất tài lộc. Khi nguồn năng lượng tinh thần xoay chiều chống đối, vận mệnh sẽ xoay chiều
sinnombre1
member
REF: 696426
06/07/2015
Chào Bác Sở wá chùi tài dzỏi và wá hiền tới thăm nha.
Té Giếng biết nà Bác có wá nhìu "Kim Cương" (Diamond) wá nên thường tới nhà Bác để nàm "kẻ cắp hông gặp bà già" để ăn cắp và học thêm từ Bác..,
Bác nàm Té Giếng nhớ câu tiếng "Mẽo" dưới đây nè.., hihi.
Tiếng Việt nhà mình có câu này hay hơn, dễ hiểu hơn, tương đương hơn, và ứng dụng vào cuộc sống rộng rãi hơn:
Dĩ độc trị độc
(Lấy độc trị độc)
Ví dụ trong y khoa thì có thuốc chủng ngưà (vắc xin), tức là dùng độc tố cuả vi trùng, giúp tạo ra kháng thể, để sau này mới diệt được vi trùng; trong chính trị thì dùng người Việt "chơi" người Việt...; trong an ninh thì dùng trộm cướp diệt trộm cướp...
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 696459
06/08/2015
Dĩ độc trị độc
(Lấy độc trị độc)
Bác Ototot kính mến nhiều ui,
Con đã có cái độc tố "vaccine" (vắc xin = bệnh ngưu đậu) rồi nhưng tới bây giờ mới biết câu "Dĩ độc trị độc" hay quá từ Bác đó.
Thương Bác nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn Bác nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 696460
06/08/2015
C'est au pied du mur qu'on voit le maçon.
(Ở dưới chân tường bạn sẽ thấy lâu đài)
It is at the base of a wall that one can see the mason.
Đánh giá người ta bằng hành động của người ta.
sinnombre1
member
REF: 696473
06/09/2015
"Faire contre mauvaise fortune bon cœur."
"Thất bại vẫn vui không nản."
"C'est une réaction très humaine."
"Đó là một phản ứng rất con người."
anhhoanhat
member
REF: 696483
06/09/2015
Chào bác Ototot và bạn Té Tiếng, đã có phần giải thích chính xác, Sở xin bổ sung:
Khi "cắt" hoặc "trị"..., đòi hỏi trang bị đầy đủ kỹ năng và khả năng kiểm soát tối ưu
Đa phần thì khi bất đắc dĩ mới dùng độc trị độc hoặc diamond cuts diamond, khi các biện pháp giải độc hoặc những biện pháp khác đều vô hiệu. Càng tránh đối đầu trực diện, càng giảm thiệt hại, như Mỹ bao vây TQ bằng ngoại giao hiện nay, vừa lôi kéo đồng minh vừa cô lập
Nhất là thu thập bằng chứng, liên tục tung lên truyền thông để cả thế giới đồng lòng lên án, làm suy yếu "nguồn năng lượng tinh thần" của TQ và tăng nguồn năng lượng tinh thần của đồng minh, ủng hộ Mỹ. Bởi TQ rất đông dân, có nguồn năng lượng tinh thần lớn, muốn làm suy yếu TQ thì cần có chiến lược bao vây bằng ngoại giao, bằng nguồn "năng lượng" cả thế giới.
Ví như đàn SÓI VỜN MỒI, bao vây chạy vòng quanh, đàn trâu rừng co cụm phòng thủ, nhưng đàn sói kiên nhẫn chờ đợi, đàn trâu mệt mỏi, hoảng loạn, mất tập trung, mất thế phòng thủ, chạy toán loạn, đàn sói rượt theo con non yếu, cắn vào chân sau, đợi con mồi chết vì mất máu dần, kiệt sức. Tránh đánh trực diện hoặc lúc trâu đang khỏe, vừa khó vừa thiệt hại
Lực lượng ủng hộ Mỹ càng lan rộng, nguồn năng lượng tinh thần càng áp đảo so với TQ, khi áp lực tăng sẽ gây hoảng loạn ngay trong nội bộ TQ, phá vỡ thế phòng thủ từ bên trong, đó là thời điểm thích hợp để ra đòn hoặc TQ tự rút lui, tự thất bại. Thời điểm thích hợp để trị con rắn độc cũng vậy, đó là lúc nó lột xác (lột da) là lúc nó yếu ớt dễ bị tổn thương nhất
Bàn tròn thế giới vẫn xoay theo nguồn năng lượng tinh thần mạnh hơn, dù luôn có kẻ phá bĩnh. Sở đang ở giai đoạn giải thích nguồn gốc khi gặp vấn đề, sẽ bàn thêm ở bài sau
Những cuộc chiến không tiếng súng, là những cuộc chiến ít thiệt hại nhất, có lợi nhất.
Chúc cả nhà an vui hạnh phúc tốt lành.
sinnombre1
member
REF: 696500
06/10/2015
Chúc Bác Sở luôn an vui hạnh phúc tốt lành nha.
sinnombre1
member
REF: 696501
06/10/2015
L'air ne fait pas la chanson.
(Điệu giọng không tạo ra ra lời hát)
Appearances can be deceptive.
Không nên xét đoán con người theo bề ngoài.
sinnombre1
member
REF: 696502
06/10/2015
Après la pluie, le beau temps.
Every cloud has a silver lining.
Sau cơn mưa trời lại sáng.
sinnombre1
member
REF: 696525
06/11/2015
L'erreur est humaine.
To err is human.
Sai lầm là bản tính con người.
sinnombre1
member
REF: 696560
06/12/2015
"À bon vin point d'enseigne."
(Rượu ngon xuất phát biển hàng)
"Good wine needs no bush."
"Hữu xạ tự nhiên hương."
ototot
member
REF: 696568
06/12/2015
"À bon vin point d'enseigne."
Theo tôi, câu tiếng Pháp này, dịch từng chữ là "Rượu ngon không cần (chai phải mang tên) biển hàng", ý nói rượu ngon, uống vào biết liền, khỏi cần xem tên nó là rượu gì (mà ngon thế!), tức là khỏi cần quảng cáo!
Trong tiếng Pháp: point = pas = không
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 696579
06/13/2015
Bác Ototot"de point en point = đúng từng li từng tí" mà con kính mến nhiều thật là nhiều ui!
Bác biết hôn? Tiếng Pháp và tiếng Việt của con tệ quá. Trong tiếng Pháp thì chữ "point" có rất nhiều nghĩa tiếng Việt mình.., hôm nay con học được thêm nhiều từ Bác.., cho con kính mến Bác nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn Bác nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 696580
06/13/2015
Quand le vin est tiré, Il faul le boire.
(Khi "ta" đã múc rượu ra, thì "ta" phải uống)
Once the first step is taken, there is no going back.
Một khi đã bỏ ra bước đi đầu tiên, thì phải đi không trở lại.
sinnombre1
member
REF: 696602
06/14/2015
"Rien ne sert de courir, Il faut partir à point."
(Không có điểm nào khi chạy, phải khởi hành đúng giờ)
"Slow and steady wins the race."
"Chậm và đều đều, thắng cuộc đua."
sinnombre1
member
REF: 696627
06/15/2015
Comme on fait son lit, on se couche.
You've made your bed, now lie in it.
Khi làm giường mình rồi, thì phải nằm lên nó.
sinnombre1
member
REF: 696658
06/16/2015
Il ne faut pas juger les gens sur la mine.
(Đừng 'đánh giá/xét xử' người ta theo 'vẻ mặt/điệu bộ' của người ta)
Don't judge a book by its cover.
Không nên 'nhận định/đánh giá' sách bởi bìa sách.
ototot
member
REF: 696681
06/16/2015
"Comme on fait son lit, on se couche".
Theo tôi, câu này khó hiểu cho người Việt, vì Tây nó nói Faire son lit = "Làm giường" là theo lối sống cuả nó; chỉ nó mới "làm giường"; trẻ nhỏ học "làm giường" từ thuở tấm bé.
Còn Việt Nam mình, đa số sống ở vùng nhiệt đới, quanh năm nóng bức, lại tương đối nghèo, nên cái giường ngủ đơn giản hơn giường cuả Tây, chẳng bao giờ đặt vấn đề ... "làm giường" cả.
Bên Tây, làm giường là buổi sáng khi thức giậy, hãy xếp nệm cho ngay ngắn, khăn trải giường phủ cho phẳng phiu, chăn mền trải lên trên cho cân đối, gối để chính giưã đầu giường, lớn hay nhỏ thì nằm riêng trên giường mình, ngủ trong phòng riêng cuả mình.
Còn bên Ta, ngủ chung trên cùng một giường là bình thường, nhiều nhà không có phòng ngủ riêng, chõ nào trống thì kê giường mà ngủ!
Phải chăng lối sống này giải thích tại sao người Việt mình coi nặng gia đình hơn, người Tây sống cho cá nhân hơn. (Bên Tây, dù là vợ chồng có khi cũng ngủ riêng giường, riêng phòng, không nhất thiết là khi "cơm chẳng lành, canh chẳng ngọt"!)
Trở lại câu tục ngữ Tây "Comme on fait son lít, on se couche" có nghiã đen là (buổi sáng) mình săn sóc, sắp xếp cái giường ngủ cuả mình như thế nào, thì (đến tối) mình được nghỉ ngơi thoải mái, ấm cúng, êm ái... như thế nấy.
Còn nghiã bóng là mình chuẩn bị kỹ càng như thế nào trong hiện tại, thì cuộc sống sau này trong tương lai sẽ tốt đẹp bấy nhiêu. Ví dụ còn trẻ lo học hành, thì lớn lên có nghề nghiệp vững chắc, cuộc sống ổn định v.v...
Dân Việt mình vốn hiếu học, nên thường dạy con trẻ" "Còn nhỏ mà không lo học hành, lớn lên chẳng có ích gì cho xã hội", hoặc nhà nho thì bảo "Bất học, bất tri lý" (Không học thì không biết trái phải), hoặc phải sống theo gương những người nghèo, nhờ chăm chỉ học hành mà đỗ trạng nguyên, làm quan...
Và đó cũng là cách "Faire son lit" cuả người Việt mình!
Thân ái,
rongchoi123
member
REF: 696694
06/17/2015
Mới đọc câu này trên mạng
“Laws are spider webs through which the big flies pass and the little ones get caught.” (Honoré de Balzac)
hiểu nôm na: Luật pháp là cái lưới nhện mà những con ruồi bự chui lọt còn những con ruồi nhỏ thì bị bắt lại.
Dịch sao cho đúng? Hay nói khác là có câu nào cho hay hơn không? Nắm bạc đâm toạc tờ giấy?
ototot
member
REF: 696700
06/17/2015
Từ nhỏ, tôi chỉ nghe đến hai chữ "Nén bạc" thay vì "nắm bạc", tuy vẫn chỉ là ý tiền bạc có "tiếng nói quyết định" trong mọi sự đời, nói chi một tờ giấy mong manh cuả một tờ án lệnh!
Luôn tiện, nói đến thế lực cuả đồng tiền, tôi xin đăng lại một bài vè rất thịnh hành tại miền Bắc, tuy hơi dài, nhưng lại rất dễ nhớ!
"Đồng tiền là Tiên là Phật,
Là sức bật cuả lò xo,
Là thước đo cuả lòng người,
Là nụ cười cuả con trẻ,
Là sức khoẻ cuả ông già,
Là cái đà cuả danh vọng,
Là cái lọng để che thân,
Là cái cân cuả công lý!!!"
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 696704
06/17/2015
Bác Ototot ui, con té giếng của Bác cũng đang cố gắng hết mình để "làm giường" cho đủ ăn đủ ngũ nè.
Hôm nay lại học thêm được một chút nữa từ Bác rồi thì mặc dù té giếng nhưng con cũng thương mến Bác nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn Bác nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 696705
06/17/2015
À cœur vaillant rien d'impossible.
To a valient heart nothing impossible.
Trái tim kiên cường thì không có gì không làm được.
sinnombre1
member
REF: 696744
06/18/2015
Ventre affamé n'a pas d'oreilles.
(Bụng đói thì tai điếc)
Words are wasted on a starving man.
Lời nói vô vị khi mình khát khao.
phuongtimhoang
member
REF: 696748
06/18/2015
Speech of the heart , the heart will go on Lời nói của trái tim,sẽ đi vào trái tim
Câu này có đúng hông vậy Té Giếng ơi !
ototot
member
REF: 696755
06/18/2015
@ sinnombre
"Ventre affamé n'a pas d'oreilles"
Câu này cuả tiếng Pháp gần giống với câu tiếng Việt:
"Có thực mới vực được đạo"
(Ý nói nó đói mà cứ dạy nó về đạo lý, thì cũng vô ích, vì nó đâu có nghe!)
@ phuongtimhoang
Tôi chưa hề nghe câu này cuả PTH, và cũng không hiểu ý nghiã "...Speech of the heart...". Hay đó là hàm ý câu cuả Pháp:
"Le cœur a ses raisons que la raison ne connait point"
(Dịch sang Anh là: "The heart has its reasons that reason knows nothing of"
Nghiã là: "Trái tim có lý lẽ cuả nó, mà lý luận thì chẳng có gì"
Ý nói: "Cứ làm theo tiếng gọi cuả con tim đi, đừng lý luận làm gì cho mệt!")
Thân ái,
phuongtimhoang
member
REF: 696756
06/18/2015
Ui ! mắc cỡ quá , PTH tự biên tự giảng đó bác Ô Tô ui ! hiiiiii
sinnombre1
member
REF: 696788
06/19/2015
Cô PTH ui,
Cô cho Té Giếng thương mến Cô nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn Cô tới thăm nha. XOX!
"My Heart Will Go On" = "Trái tim tôi sẽ tiếp tục đi"
sinnombre1
member
REF: 696789
06/19/2015
"Dreams are wishes your heart makes."
"Mơ tưởng là lòng mong muốn tim mình gây ra."
ototot
member
REF: 696794
06/19/2015
"Dreams are wishes your heart makes."
Cho tôi dịch sang tiếng Việt:
Những giấc mơ là ước vọng cuả con tim
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 696813
06/20/2015
Bác Ototot ui,
Tiếng Anh, tiếng Pháp và tiếng Việt của con thì không biết tới bao lâu nữa mới quá hay như Bác đó à nha.
Bác cho con kính mến Bác nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn nha!
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 696814
06/20/2015
"Un menteur doit avoir bonne mémoire."
"A liar must have a good memory."
"Người nói láo phải có trí nhớ thật tốt."
ototot
member
REF: 696817
06/20/2015
"Un menteur doit avoir bonne mémoire."
"A liar must have a good memory."
"Người nói láo hẳn phải có trí nhớ tốt."
Tại sao "trí nhớ" lại có liên quan đến thói nói láo, nói dối? Xin thưa, người có thói quen nói dối thường ... luôn luôn nói dối, mỗi lần nói điều gì với ai, thì ... không quên nói dối! (nhớ = không quên)
Người Việt mình cũng có câu:
"Một sự bất tín: vạn sự bất tin"
(Một lần để mất chữ tín, thì vạn lần sau sẽ không ai tin)
Thân ái,
anhhoanhat
member
REF: 696827
06/20/2015
Chào chủ nhà, hôm nay rảnh, Sở mở rộng thêm 1 chút câu nói: "Mỗi người cần tìm câu trả lời cho việc làm của mình", với 1 ví dụ khác, đó là về câu nói của chế độ Cộng Sản:
"Kinh tế thị trường định hướng xã hội chủ nghĩa", nó gây nhiều thắc mắc bởi nó mơ hồ
Nhưng đành mơ hồ như thế để không bị "nóng, lạnh" (bệnh) cùng lúc nếu nói khác:
Từ câu "Kinh tế thị trường định hướng xã hội chủ nghĩa" -> thử nói khác xem sao:
"Kinh tế thị trường định hướng chủ nghĩa cộng sản" (nóng, lạnh cùng lúc)
Thử nói khác nữa xem sao: "Kinh tế Tư bản định hướng chủ nghĩa Cộng sản",
Sẽ thấy rõ hơn sự đối lập giữa Tư bản là tư nhân hóa, và Cộng sản là quốc hữu hóa
Một anh Tư bản phân chia ra, tư nhân, hình thành kinh tế thị trường tự do, trong khi một anh Cộng sản, cộng chung lại, triệt tiêu thị trường..., giờ muốn bỏ "bao cấp" sang "thị trường" mà vẫn không gây hại cho Đảng Cộng sản thì cần tìm câu trả lời thích hợp (mơ hồ)
Bởi đặc điểm kinh tế của chủ nghĩa tư bản là "thị trường" tự do, cạnh tranh, tư nhân, trong khi ĐĐ kinh tế của chủ nghĩa Cộng sản là kế hoạch hóa, tập trung, bao cấp, quốc doanh
Chúc vui cả nhà.
cafekho
member
REF: 696832
06/20/2015
"Un menteur doit avoir bonne mémoire."
"A liar must have a good memory."
"Người nói láo hẳn phải có trí nhớ tốt."
Tại sao "trí nhớ" lại có liên quan đến thói nói láo, nói dối? Xin thưa, người có thói quen nói dối thường ... luôn luôn nói dối, mỗi lần nói điều gì với ai, thì ... không quên nói dối! (nhớ = không quên) @OT
Có lẽ không phải đâu ông OT, ý nghĩa của câu trên là :"Người nối dối sẽ cần phải nhớ hết -những gì mình đã nói dối- trong quá khứ, để không xảy ra mâu thuẫn, nên phải cần một bộ nhớ rất khủng để làm việc đó."
Câu tiếng Việt gần giống là : "Đường đi hay tối, nói dối hay cùng!"
Ý nghĩa nó là đường đi mãi cũng gặp trời tối, nói dối mãi cũng gặp chỗ cùng.
:)
---
ototot
member
REF: 696833
06/20/2015
Như tôi đã có dịp nói về tục ngữ cuả những văn hoá khác nhau, có thể là ... hơi khó cho tất cả mọi người đều hiểu như nhau.
Riêng từ ngữ "nói dối" cũng ngụ nhiều ý khác nhau, ở mức độ khác nhau, với động lực khác nhau, hậu quả khác nhau, phương pháp phát hiện khác nhau...
Ví dụ: Chồng "nói dối" với vợ , thì khác với nghi can "nói dối" với cảnh sát, bị cáo "nói dối" với quan toà, nhà buôn "nói dối" với khách hàng, v.v...
Có điều là theo các nhà tâm lý học, thì tất cả chúng ta đều ... đã từng nói dối, không nhiều thì it, từ những nói dối đầu môi chót lưỡi, cho đến những nói dối để bảo vệ mạng sống!
Tôi đã có nhận định ở một khiá cạnh, bác CFK ở một khiá cạnh khác, thì chắc cũng còn nhiều khiá cạnh khác nưã, phải không thưa bà con?
Vậy ta cứ chờ xem, nhỉ!
Thân ái,
rongchoi123
member
REF: 696840
06/20/2015
Sinnombre1 -REF: 696814 -Date:06/20/2015
"Un menteur doit avoir bonne mémoire."
"A liar must have a good memory."
"Người nói láo phải có trí nhớ thật tốt."
Dịch đúng thì cần nhớ grammar:
Must (hiện tại) hoặc Must have(quá khứ) thường được dịch là "ắt hẳn", một sự khẳng định cái gì đó là đúng
Thí dụ tình huống này:
Ototot is very good at tennis and there're not many players beat him. But yesterday he played against Tegieng and tegieng won.
Vì thế:
tegieng must be a very good tennis player (otherwise he wouldn’t have won)
LOLEMSAIGON
member
REF: 696856
06/21/2015
"Người nói láo hẳn phải có trí nhớ tốt."
Theo LL hiểu câu này là người nói dối phải có trí nhớ tốt để nhớ xem mình đã nói dối thế nào, để không bị "hớ" những lần sau. Nói dối cũng khổ lắm, hihi...
sinnombre1
member
REF: 696861
06/21/2015
Té Giếng cám ơn Bác Ototot, Bác Càfêkhô, Bác Rongchoi123, em "Nọ Nem" và "tất cả mọi người" đến thăm nha.
I love you all! = Tui thương tất cả đó à nhe!
sinnombre1
member
REF: 696862
06/21/2015
"Qui ne risque rien n’a rien!"
"Nothing ventured, nothing gained!"
"Không liều thì không được gì hết!"
ototot
member
REF: 696865
06/21/2015
Tục ngữ mình cũng có một câu rất gần gũi là:
"Không vào hang hùm, sao bắt được cọp con!"
Theo tôi, câu "Qui ne risque rien n'a rien" = Kẻ không liều thì chẳng có gì cả chỉ có ý khuyên ta nên hành động mà đừng e ngại những rủi ro có thể xảy ra! Nhưng chỉ chấp nhận những "rủi ro có tính toán" ("calculated risks" hay "risques calculés")! Còn nhắm mắt mà ... liều, thì coi chừng!
Tôi nhớ có đọc một danh ngôn hơi dài rằng : “The person who risks nothing, does nothing, has nothing, is nothing, and becomes nothing. He may avoid suffering and sorrow, but he simply cannot learn and feel and change and grow and love and live." = "Kẻ không liều chuyện gì, thì không làm gì cả, không có gì cả, không là gì cả, và không trở thành cái gì cả. Hắn có thể tránh được đau buồn, nhưng đơn giản là không học được gì, không cảm nhận, không thay đổi, không lớn lên, không yêu thương và không trải nghiệm cuộc sống!"
Thân ái,
anhhoanhat
member
REF: 696881
06/21/2015
Bác Ototot nói rất đúng, "rủi ro có tính toán" nghĩa là học cách quản lý rủi ro
Trước đây Sở có nói "viết quá ba chữ là có lỗi" (1 cách nói quá, để tự răn mình". Bây giờ Sở nói "mỗi người cần tìm câu trả lời cho việc làm của mình"..., đều là cách quản lý rủi ro.
Nên trước khi viết Sở đều nghĩ quá 3 chữ có thể có lỗi hoặc có thể có 1001 câu hỏi mà Sở phải tìm câu trả lời..., nhưng không vì thế mà Sở sợ viết, ngược lại còn viết rất nhiều
Từ đó hình thành cách quản lý rủi ro có hệ thống, thành thói quen trong mỗi bài viết đều tự động loại bỏ sai lầm hoặc đều có thể trả lời 1001 câu hỏi cho những gì mình viết. Bởi nếu sợ lỗi, sợ không tìm được câu trả lời thì sẽ không dám viết. Phải chấp nhận rủi ro để viết
Theo Sở thì mức độ rủi ro dao động từ khoảng 15 -> 30% là ít, là có thể chấp nhận được
Nếu mức độ rủi ro dao động từ 30 -> 50% là hơi căng, dao động trên dưới 50% là 5 ăn, 5 thua, hơn 50% là nhiều, còn từ 80% trở lên là gần cùng đường..., Vua thua thằng liều...
Vì đôi khi chuyện đúng, sai là tương đối, nên Sở chấp nhận dao động từ 15 -> 30% rủi ro, là ít, và mức độ an toàn là nhiều, thì có thể kiểm soát được tình thế, bởi Sở biết còn nhiều sơ hở, thiếu sót, nhưng phải dấn thân viết về cuộc sống vì mong cuộc sống tốt đẹp hơn
Khi rảnh Sở sẽ mở rộng về quản lý rủi ro trong cuộc sống thường ngày, chúc vui cả nhà
sinnombre1
member
REF: 696912
06/22/2015
À bon vin, point d’enseigne!
The reputation of a good thing precedes it!
Rượu ngon thì không cần quảng cáo đâu!
anhhoanhat
member
REF: 696913
06/22/2015
Thực ra về mở rộng "quản lý rủi ro" thì cách tốt nhất là học luật nhân quả, chứ không nên mò mẫm xem bói (sợ quả), cầu cứu, cúng giải hạn, bùa yểm, trốn tránh v.v... không thoát nạn
Bởi kém hiểu biết, nhiều người thường sợ quả mà không biết sợ nhân, vì thế khi quả báo đến dù có cầu Đức Chúa, cầu Đức Phật cũng vô hiệu, lập đàn, cúng kiếng giải hạn..., đều vô hiệu
Biết sợ nhân là biết tìm ra cái nguyên nhân dẫn đến kết quả để tính ra hậu quả trước mỗi hành động, từ nhân đó dẫn đến hậu quả nào, cũng từ đó biết phải làm gì và làm như thế nào. Biết nhân tính ra quả là biết thay đổi số phận, biết cài đặt số phận theo quy luật nhân quả.
Tương lai sau này Sở sẽ dành nhiều thời gian viết về luật nhân quả. Chúc vui cả nhà.
sinnombre1
member
REF: 696935
06/23/2015
À quelque chose malheur est bon.
Every cloud has a silver lining.
Điều không may cũng có cái hay.
ototot
member
REF: 696942
06/23/2015
Theo tôi, tục ngữ này cuả Pháp cũng tương tự như chuyện "Tái Ông Thất Mã" cuả Á Đông mình (Trong cái "rủi" có cái "may", và ngược lại).
Chỉ có sự khác biệt, câu cuả người phương Tây có vẻ tích cực hơn là: Hãy rút tiả ra những gì tốt trong những hoàn cảnh xấu, thay vì ngồi than nó xấu!
Còn câu cuả phương Đông có vẻ như triết lý hơn về hai mặt cuả cùng một sự việc: trong tốt có xấu, trong xấu có tốt...
Xin tóm tắt lại chuyện Tái Ông mất con ngưạ, tưởng là "rủi", nhưng lại là "may" vì sau đó nó về và "dụ" được một con ngưạ khác. Nhưng "rủi" lại đến khi con cuả Tái Ông thích con ngưạ khoẻ, cưỡi nó bị ngã gãy chân. Nhưng gãy chân lại là "may" vì khỏi phải đi lính, khỏi chết như nhiều bạn cùng trang lưá...
Thân ái,
rongchoi123
member
REF: 696950
06/23/2015
sinnombre1 -REF: 696912 -Date:06/22/2015
À bon vin, point d’enseigne!
The reputation of a good thing precedes it!
Rượu ngon thì không cần quảng cáo đâu!
Câu này làm tui nhớ câu: Hữu xạ tự nhiên hương.
sinnombre1
member
REF: 696970
06/24/2015
Té Giếng cám ơn Bác Ototot và Bác Rongchoi123 đến thăm nhiều lắm nha.
Bác Ototot ui, lần đầu tiên con biết chuyện "Tái Ông Thất Mã" hay quá đi thôi. Con xin kính mến Bác nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn Bác nha.
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 696971
06/24/2015
Une hirondelle ne fait pas le printemps.
One swallow doesn't make a summer.
Một con nhạn không làm nên mùa xuân.
anhhoanhat
member
REF: 696973
06/24/2015
Ở bài sau Sở sẽ giải thích vấn đề "trong rủi, có may" và sẽ có phần mở rộng riêng về mặt tích cực mà bác Ototot có nhắc đến "người phương Tây" liên quan đến "thần học" để các bạn trẻ, cũng như thế hệ mai sau tham khảo, mở rộng, áp dụng, làm cuộc sống tốt đẹp hơn
Mọi hy vọng đều đặt vào thế hệ tương lai sẽ tiến bộ, tiếp nối thế hệ chúng ta hôm nay.
anhhoanhat
member
REF: 696974
06/24/2015
Trong rủi, có may chỉ là một cách nói, bởi mọi thứ diễn ra đều có nguyên nhân
Quy luật nhân quả có quan hệ, tác động qua lại rất rộng, không có bắt đầu và kết thúc. Chúng ta dựa vào những yếu tố, quan hệ, tác động qua lại, trong một quan hệ xác định cụ thể, trong trường hợp nhất định..., khi muốn tính nhân quả cụ thể nào đó
Trong rủi có may, trong họa có phúc, là tính hai mặt trong mỗi vấn đề, mà vấn đề của con người thuộc về nhân tâm, nên nguồn gốc quan hệ nhân quả này cũng từ tính thiện, ác trong mỗi con người mà ra...! Bởi tính thiện, ác là tương đối..., nhưng thiện nhiều hơn thì hành vi hướng thiện, ác nhiều hơn thì hành vi hướng ác, vì thế sinh ra họa phước lẫn lộn "TRONG RỦI CÓ MAY", cho thấy cái phúc hoặc họa không tự nhiên đến hoặc đi mà có nguồn cơn.
Có cái tốt dẫn đến cái xấu, có khi thuận lợi ban đầu, nhưng kết thúc tồi tệ và ngược lại...
Vấn đề là nhìn nó theo chiều hướng tích cực hay bi quan! Không nên thất vọng, đau buồn khi không thuận lợi suôn sẻ như mong đợi để rồi suy sụp, suy nghĩ tiêu cực, từ bỏ hy vọng
Cần phải xem thử thách là cơ hội, luôn lạc quan hy vọng, tự chủ, tự tin, sáng suốt để có giải pháp rõ ràng, để hóa giải sự lẫn lộn. Luôn suy nghĩ tích cực, phản ứng tích cực trước mỗi vấn đề, dù nó xấu thế nào thì mình luôn phản ứng tích cực với nó thì không những hóa giải được cái họa, cái xấu, mà còn chuyển biến mọi cái họa, cái xấu đều dẫn đến cái tốt, cái phước
Muốn cân bằng quy luật "thịnh", "suy" cũng vậy, lấy cái lợi thế khi thịnh để giúp đời, để được giúp lại khi gặp bất lợi lúc suy. Bởi thiện là hoàn thiện nên luôn lấy chữ thiện làm đầu
ototot
member
REF: 696978
06/24/2015
Mỗi văn hoá (hay ngôn ngữ, dân tộc...) lại có những ngạn ngữ, tục ngữ "đặc thù" cuả nó, nên dịch sang tiếng Việt cuả mình đôi khi sẽ trở thành ..."kỳ cục", đôi khi mâu thuẫn!
Ví dụ :
Pháp bảo "Một con én không làm nên muà xuân"! thì Anh/Mỹ lại đổi thành "Một con én không làm nên ... muà hè"!
Pháp bảo "Có khi xui mà lại thành ra hên"! còn người Á thì bảo "Xui mà hên, hên mà xui"!
Anh/Mỹ bảo "It never rains, but ít pours"! để diễn tả "Cái hên (hay cái xui) không phải đến đơn độc, mà nối đuôi nhau như ... mưa rào"!, trong khi như người Á mình lại bảo "Phúc bất trùng lai, hoạ vô đơn chí" = Phúc (hay "Hên") không đến thêm lần nưã, còn hoạ (hay "Xui") thì hết cái này đến cái khác!"
Kết luận: Đọc tục ngữ nước ngoài để hiểu thêm về văn hoá, ngôn ngữ cuả người ta, chứ không phải nhất thiết là làm theo nó, hay đặt vấn đề là nó đúng hay sai!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 696996
06/25/2015
Bác Ototot và Bác Anhhoanhat ui,
Hai Bác cho Té Giếng kính mến nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn hai Bác nha.
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 696997
06/25/2015
Bien faire et laisser dire.
Do your work well and never mind the critics.
Cứ việc làm tốt và không cần nghe người ta chỉ trích.
ototot
member
REF: 696998
06/25/2015
Người phương Tây có một tục ngữ khác, ý nghiã tương tự, nhưng thông dụng hơn cho người Ta, mặc dầu hơi ... gây căng thẳng:
"Les chiens aboient, la caravane passe"
"Chó cứ suả, đoàn lữ hành cứ đi"
(The dogs bark, but the caravan goes on)
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 697011
06/26/2015
Bác Ototot kính mến nhiều ơi,
Nghe Bác nói rồi con nhớ..,
"Deux avis valent mieux qu' un." = "Hai cái đầu thì hay hơn một." nè, hi, hi, hi.
Cho con kính mến Bác nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn Bác nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 697012
06/26/2015
Douce parole n'écorche pas langue.
Good words break no bones.
Nói ngọt không có lột lưỡi mình đâu.
anhhoanhat
member
REF: 697013
06/26/2015
NHIỆM VỤ CỦA SUY NGHĨ - THIÊN THẦN HỘ MỆNH
Con người tạo phước hoặc gây họa cho nhau bằng suy nghĩ
Ở bài "trong rủi, có may" Sở đã giải mã nguồn gốc, phân tích tốt xấu và đưa ra giải pháp tích cực để áp dụng vào cuộc sống, tốt đẹp hơn mỗi ngày. Ở đây Sở bàn về văn hóa phương Tây
CẦU CHÚC TỐT LÀNH CHO NHỮNG NGƯỜI BẠN YÊU THƯƠNG LÀ BẢO VỆ HỌ
Văn hóa tâm linh thể hiện trong nhịp sống thường ngày, trong giao tiếp, với nụ cười, chào buổi sáng tốt lành, trưa, chiều tối, chúc ngủ ngon, chúc... hạnh phúc, TỐT LÀNH (good morning, everning... good nỉght v.v..). Không chỉ tạo nguồn giao cảm tốt lành giữa người với người mà còn tốt lành với cả Trời, Đất, Vũ Trụ..., những thông điệp tốt lành đa dạng đó hình thành "năng lượng tinh thần tốt lành đa năng" trong không-thời gian chuyển hóa thành và hiển thị tốt lành trong sự sống, tốt lành với cả Vũ Trụ. Bởi suy nghĩ là sóng năng lượng và có quyền năng, có thể tạo phước hoặc gây họa, sau khi thông qua sự kiểm duyệt của ý thức
Ví dụ: cho nửa cục gạch vào gậm giường gây chia rẽ vợ chồng, bùa yểm.., những hình nhân, những phương tiện để gán ý nghĩ thù hận, ghét bỏ, lời nguyền, trù ẻo..., nhiệm vụ của ý nghĩ xấu đó là khiến cho đối tượng gặp chuyện xấu! Ngược lại 1 tấm thiệp, món quà ghi lời chúc phúc thì nhiệm vụ của ý nghĩ đó là mang lại sự tốt lành cho người nhận (rồi mới hết nhân quả)
Khi ta chúc ngủ ngon, người nhận sẽ đưa lời chúc đó vào giấc ngủ, nói cách khác, lời chúc tốt đẹp đó sẽ tự động đi vào giấc ngủ của người nhận để thực hiện nhiệm vu
Nói cách khác đó là hiệu ứng tâm linh, tác động lên hành vi người nhận một cách vô thức.
Ví dụ: Bạn ở nhà, nhưng lo lắng, cầu chúc bình an, cho đứa con đang đi học, đi du lịch, đi chơi đâu đó..., tránh khỏi tai nạn.
Khi bạn suy nghĩ tốt đẹp hoặc cầu chúc tốt lành cho con bạn, suy nghĩ đó ví như Thiên Thần Hộ Mệnh (như trong hình bên), hướng đến, dõi theo con bạn và tác động vào hành vi của người nhận, giúp tránh tai nạn, rủi ro, mất mát...
Ngược lại 1 đứa trẻ hư, bị nguyền rủa, quở trách nhiều sẽ gặp nhiều rắc rối, vấp té, xẩy chân, tay mất kiểm soát hành vi..., 1 cách vô thức
Học làm đẹp tâm hồn trước khi học làm đẹp cuộc sống, làm gì cũng cần học, học lời hay ý đẹp, tục ngữ, học áp dụng, thực hành sẽ mang lại nhiều lợi ích cho bản thân và xã hội.
Mai mốt sửa xong nhà, rảnh Sở sẽ giải mã tiếp những lời hay ý đẹp, Chúc bạn Té Giếng và cả nhà an vui hạnh phúc.
(Chào buổi sáng tốt lành, không chỉ tốt lành với người mình gặp mà còn bao hàm cả cầu chúc tốt lành với tất cả mọi thứ trong buổi sáng đó, cả cỏ cây, hoa lá..., cả Vũ Trụ)
rongchoi123
member
REF: 697017
06/26/2015
sinnombre1 -REF: 697012 -Date:06/26/2015
Douce parole n'écorche pas langue.
Good words break no bones.
Nói ngọt không có lột lưỡi mình đâu.
Nói ngọt lọt đến xương!
anhhoanhat
member
REF: 697050
06/28/2015
Dạo này Sở bắt đầu có dấu hiệu mất trí nhớ và bị lẫn giống Cha của Sở, nên bài viết của Sở bắt đầu có thiếu sót. Vì thế Sở nóng vội muốn tranh thủ viết nhiều khi còn minh mẫn
Sở xin bổ sung phần giải thích cho trích đoạn này: "Bởi suy nghĩ là sóng năng lượng và có quyền năng, có thể tạo phước hoặc gây họa, sau khi thông qua sự kiểm duyệt của ý thức
GIẢI THÍCH: suy nghĩ của bạn sau khi thông qua sự kiểm duyệt của ý thức sẽ thuộc về Vũ Trụ, nó tồn tại dưới dạng sóng năng lượng và có quyền năng, nghĩa là nó không còn thuộc về bạn mà thuộc về vô thức, đó là khi nó nằm ngoài tầm điều khiển, kiểm soát của bạn và tự động tương tác theo quy luật nhân quả, nên hệ quả mà nó tạo ra có lợi hay có hại cho bạn và xã hội, tốt xấu thế nào thì bạn đều phải gánh chịu, bởi đó là nhân quả mà bạn tạo ra
Ví dụ: những bài viết của chúng ta đều do ý thức của chúng ta tạo ra, nhưng khi đã viết ra rồi thì chúng đều thuộc về vô thức, nằm ngoài tầm kiểm soát và điều khiển của ý thức..., dù đó là "bài viết" của ta, do ta tạo ra, nhưng sau khi thông qua sự kiểm duyệt của ý thức thì nó tự động tương tác 1 cách vô thức theo luật nhân quả, nếu có vấn đề tiêu cực hoặc rắc rối thì ta không thể sửa chữa hoặc xóa cảm nhận của người đọc và những tham gia góp ý
(ví dụ về bài viết trên đây là khi suy nghĩ của bạn hiển thị dưới dạng sản phẩm tinh thần)
Ví dụ: khi bạn ngoại tình, trù ẻo vợ chết đi để lấy vợ mới, trong khi đó vợ bạn cũng hận bạn, trù ẻo bạn..., đến khi bạn bị bồ nhí bỏ, bạn hối hận trở về nhà, thương vợ hơn, muốn bù đắp cho vợ, nhưng những suy nghĩ trù ẻo trước đó của bạn vẫn tồn tại và tự động gây hại cho vợ bạn, và ngược lại những suy nghĩ tiêu cực trước đó của vợ bạn cũng vẫn gây hại cho bạn.
Thật nguy hiểm phải không nào! Khi bạn muốn chúc phúc cho gia đình bạn, mong vợ bạn sống lâu, trong khi những suy nghĩ (hệ quả) trước kia của bạn vẫn đang chống lại bạn
Hãy cận thận với những suy nghĩ của mình, luôn suy nghĩ tích cực, sống tốt với bản thân, sống tốt với mọi người, làm tốt việc đời, sống trong tình yêu thương sẽ không có nỗi đau.
sinnombre1
member
REF: 697083
06/30/2015
Bác Anhhoanhat ui,
Té Giếng quý mến Bác nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn Bác "Cầu chúc tốt lành....." cho Té Giếng nha.
Douce parole n'écorche pas langue.
Good words break no bones.
Nói ngọt không có lột lưỡi mình đâu.
Nói ngọt lọt đến xương!
Bác Rongchoi123 ui,
Bác ui, nói ngọt lọt đến xương là sao vậy Bác???
Hông có dzám nói ngọt nà tui thương mến Bác nhìu lém đzâu vì tui hông mún nọt xương đzâu, hi, hi, hi.
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 697085
06/30/2015
Qui trop embrasse mal étreint.
He who grasps at too much loses everything.
Ôm đồm quá thì hỏng việc hết trơn.
rongchoi123
member
REF: 697094
06/30/2015
sinnombre1 -REF: 697085 -Date:06/30/2015
Qui trop embrasse mal étreint.
He who grasps at too much loses everything.
Ôm đồm quá thì hỏng việc hết trơn.
Cái này gần giống Grasp all, lose all (tham thì thâm)?
ototot
member
REF: 697095
06/30/2015
Cũng như tôi đã nói, tục ngữ cuả văn hoá này thì khó lòng giống hệt như ở văn hoá khác, mà chỉ ... gần giống thôi, cũng là tốt rồi!
Câu cuả Pháp "Qui trop embrasse mal étreint" ngụ ý "ôm đồm" quá nhiều thì khó giữ được tất cả, thậm chí còn đưa đến hậu quả là ... "xôi hỏng, bỏng không"!
Nó cũng làm tôi liên tưởng đến tục ngữ Việt, nói về những cô cậu thanh niên "giao du nam nữ" quá rộng rãi, bồ bịch cả đống, rút cuộc có thể là sẽ ế ẩm cả cuộc đời!
Tôi muốn nói đến câu:
"Lắm mối, tối nằm không"!
Riêng câu bác rongchơi viết là "Nói ngọt lọt đến xương", theo tôi, "lọt" ở đây là "xuyên thấu" cả những gì tận sâu thẳm cuả con người như "xương cốt", "cốt lõi", nghiã là khéo dùng lời lẽ cho dịu dàng, ngon ngọt, thì tác dụng được tới lòng người!
Tục ngữ Việt mình cũng có câu:
"Lời nói chẳng mất tiền mua,
Lưạ lời mà nói cho vưà lòng nhau!"
để khuyên người ta nên ăn nói khéo léo trong giao tế.
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 697114
07/01/2015
Bác Rongchoi123 ui,
Không có đùa giởn với Bác nữa đâu. Thương mến Bác nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn Bác nha (: (: (:
Ùa, mà "Grasp all, lose all = tham thì thâm" mà Bác nói thì đúng quá rồi.
Cám ơn Bác nhiều nha.
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 697115
07/01/2015
Bác Ototot kính mến nhiều ui,
Té Giếng vui quá hết biết nói gì nữa rồi!
Kính thương Bác rất là nhiều thêm nữa thay vì cám ơn Bác nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 697116
07/01/2015
Il ne faut pas mettre la charrue devant les bœufs.
Do not put the cart before the horse.
Đừng có đặt cày trước trâu.
rongchoi123
member
REF: 697142
07/01/2015
sinnombre1
member
REF: 697116
07/01/2015
Il ne faut pas mettre la charrue devant les bœufs.
Do not put the cart before the horse.
Đừng có đặt cày trước trâu.
Bây giờ báo chí VN có câu "Cầm đèn chạy trước ô tô" thấy cũng giống vầy
thanhvan4177
member
REF: 697147
07/01/2015
Áo mặc sao qua khỏi đầu
sinnombre1
member
REF: 697187
07/02/2015
Bác Rongchoi123 ui,
Lần đầu tiên trong đời Té Giếng mới nghe "Cầm đèn chạy trước ô tô" tiếu lâm và hay quá đi thôi.
Té Giếng không có dám "cầm đèn chạy trước ô tô" ở đâu hết đó..., nhứt là ở Sài Gòn, hi hi hi, không có dám đâu. Năm ngoái Té Giếng về SG thì lúc nào cũng được mấy em gái nắm tay dẫn đường..., và Té Giếng lúc nào cũng vừa run vừa lạy Trời, lạy Phật khi băng qua đường đó.., có cầm đèn nữa đó, hi, hi, hi!
Cám ơn Bác nhiều nha.
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 697189
07/02/2015
Chị Thanhvan ui,
Té Giếng thương mến chị nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn chị tới thăm và góp ý nha.
Thân ái,
Em té giếng của chị.
sinnombre1
member
REF: 697190
07/02/2015
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
(Đừng bán da gấu trước khi bắt được gấu)
Don't count your chickens before they're hatched.
Đừng có chưa đẻ đã đặt tên.
ototot
member
REF: 697192
07/02/2015
..................................
........................ Don't count your chickens before they're hatched "Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng!"
Thân ái,
rongchoi123
member
REF: 697195
07/02/2015
sinnombre1 -REF: 697190 -Date:07/02/2015
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
(Đừng bán da gấu trước khi bắt được gấu)
Don't count your chickens before they're hatched.
Đừng có chưa đẻ đã đặt tên.
ototot -REF: 697192 -Date:07/02/2015
..................................
........................
Don't count your chickens before they're hatched
"Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng!"
Câu của ototot là câu xưa, ai cũng biết. Câu này mới hơn, xuất hiện sau 1975: Nói trước bước không tới.
Câu "nói trước bước không tới" thường hay được nói khi bàn chuyện vượt biên. Không ai dám khẳng định, hay nói nhiều cả. Thường âm thầm mà theo kế hoạch
lynhat
member
REF: 697217
07/03/2015
"Don't count your chickens before they're hatched."
Đừng có chưa đẻ đã đặt tên. - Sinnombre1
"Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng!" - OTOTOT
Nói trước bước không tới. - Rongchoi123
Đừng đếm gà con của bạn trước khi chúng nở ra. - Lynhat
Why not? Tại sao không?
Có những bà mẹ nghèo, một đời buôn gánh bán bưng, cho những đứa con áo ấm, cơm no, ăn học, sau này đi làm có một cuộc sống vũng vàng.
Nếu nhũng bà mẹ này không tưởng tượng ra thành tựu sau này, ngày ngày đi làm cực khổ chi vậy?
sinnombre1
member
REF: 697221
07/03/2015
lynhat -REF: 697217 -Date:07/03/2015
"Don't count your chickens before they're hatched."
Đừng đếm gà con của bạn trước khi chúng nở ra. - Lynhat
Why not? Tại sao không?
Có những bà mẹ nghèo, một đời buôn gánh bán bưng, cho những đứa con áo ấm, cơm no, ăn học, sau này đi làm có một cuộc sống vũng vàng.
Nếu nhũng bà mẹ này không tưởng tượng ra thành tựu sau này, ngày ngày đi làm cực khổ chi vậy?
Bác Lynhat mờ tui kính mến nhìu wá nà nhìu ui,
Tại dzì chưa có dzỏ thì hông có gziám uýnh ai hết đzâu đzó.
Ùa, mò tới khi nào mờ Té Giếng có cái "Thắt Lung Đen" (Black Belt) rùi thì Té Giếng cũng chỉ biết "Ca Ra Ô Kê" thui chứ hông có dám dùng "Ca Ra Tê" (Karate) mà uýnh ai hết chơn đzó.
Có ai mờ uýnh Té Giếng thì nhờ Bác bỏ tiền ra giúp "cháo té giếng" của Bác nha.
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 697222
07/03/2015
Il ne faut jamais courir deux lièvres à la fois.
(Đừng có rượt bắt 2 con thỏ rừng một lúc)
Don't try to do two things at once.
Đừng có gắng sức làm hai chuyện cùng một lúc nha.
ototot
member
REF: 697224
07/03/2015
Những tục ngữ đôi khi cũng ... mâu thuẫn nhau: khi thì bảo đừng "Bắt cá hai tay" (vì rút cuộc chẳng bắt được con cá nào!), lúc thì bảo phải biết "Ném một cục đá giết hai con chim", ý nói cục đá to bằng trái núi, có khi giết được ... cả đàn chim, hoặc ném xong, lượm lại cục đá, ném thêm vài lần nưã, hay chờ đàn chim tụ lại, ném một cục chết luôn 5, 7 con!
Bây giờ, TG lại bảo đừng rượt bắt 2 con thỏ cùng một lúc, vì rượt ... 1 con cũng chưa chắc bắt được!
Tóm lại, ai nói cứ nói, người nghe hiểu thế nào thì tuỳ, phải không bà con?
Thân ái chúc vui cuối tuần,
rongchoi123
member
REF: 697229
07/03/2015
Ý kiến của lynhat về bà mẹ nghèo là chưa hiểu ý câu tục ngữ: Người ta chỉ khuyên là không nói ra mục đích của mình quá sớm thôi (nói trước bước không tới mà). Nếu có ý nghĩ hay kế hoạch như vậy thì nên âm thầm thực hiện hơn là nói cho mọi người biết.
Ném 1 cục đá giết 2 con chim cũng như Bắn một mũi tên trúng hai đích. Có nghĩa về mưu mô, ý đồ, thủ đoạn hay chiến lược đôi khi cố ý hoặc không cố ý mà vô tình lại đạt được thêm mục đích khác nữa không ngờ tới.
Thí dụ: Hoami09 là cô gái xinh, đảm đang, con nhà đại gia nổi tiếng năm châu, bốn bể. cafekho ,một anh giang hồ vặt, lấy về làm vợ thì đạt được hai mục đích:
_ Vợ đẹp, vợ đảm
_ Nổi danh giang hồ cộm cán.
Ở đời có thể thực hiện một việc mà đạt được 2 hay nhiều mục đích.
Thí dụ: Tuổi già tập thể dục có lợi cho sức khỏe và cũng có lợi cho trí não. Nhờ có sức khỏe thì mới có thể tiếp tục sống và yêu đời tiếp tục lướt web, chơi photoshop hay camera,....
Trùm ma túy, buộc đàn em phải hút ma túy, cũng nhằm nhiều mục đích. Đàn em lệ thuộc ma túy thì khó bỏ băng đảng, khi nó thiếu thuốc thì trùm có thể buộc nó làm việc theo ý trùm......
Còn chuyện ôm đồm nhiều việc là chuyện khác nữa. Cái đó gọi là tham công tiếc việc. Tức là tham lam, cái gì cũng muốn làm, thiên hạ bảo bỏ bớt thì tiếc không chịu nghe lời khuyên. Thí dụ một người bình thường mà muốn vừa làm võ sĩ, vừa làm nghệ sĩ, lại muốn làm thương gia, chính trị gia nữa thì khó mà thành công (trừ thiên tài bẩm sinh hay siêu nhân). Học sinh vừa muốn thi ban Toán lý Hóa vừa muốn thi ban Văn chương hay nghệ thuật lại còn muốn trở thành bác sĩ y khoa lành nghề thì biết chọn cái gì bỏ cái gì. Nếu cái gì cũng học hết thì tẩu hỏa nhập ma thành thằng điên sớm hoặc là bị đuổi học
anhhoanhat
member
REF: 697251
07/04/2015
Nói chung, chủ đề của bạn Té Giếng rất thành công với mục đích làm cuộc sống tốt đẹp hơn
Nhất là có nhiều ý kiến hay như bác Ototot đưa ra nhiều cách hiểu hữu ích. Bạn Rongchoi phân tích rất chi tiết, giúp nắm bắt vấn đề rõ ràng hơn, như có những chuyện nói trước không bước được qua, do hoàn cảnh hoặc lý do nào đó.
Mặt khác bạn Lynhat cũng rất thẳng thắn là để thành công thì phải xác định mục tiêu rõ ràng, ước mơ chỉ có sức mạnh khi gắn liền với mục tiêu rõ ràng, như nghiên cứu của trường đại học Yale và Harvard. Kết quả là: 3% viết mục tiêu rõ ràng trên giấy, sau này có thu nhập gấp nhiều lần so với, 97% không đề ra mục tiêu, tới đâu hay tới đó
Theo Sở thì mỗi lời nguyền sẽ có một lời giải và chúng ta sẽ đi tìm. Ví dụ: "không ai giàu 3 họ, không ai khó 3 đời" có nhiều cách hóa giải lời nguyền này, có nhiều cách bảo vệ thành quả lâu dài, như gửi tiền trong các quỹ tín thác, giáo dục tốt cho thế hệ tương lai, truyền lửa, nuôi dưỡng khát khao làm giàu v.v... Bởi mọi hoạt động đều cần năng lượng, muốn có năng lực làm giàu thì phải có khát khao, tạo ra nguồn năng lượng tinh thần cho mục đích đó
Hay như câu "hữu xạ tự nhiên hương" vẫn đúng nói riêng về mặt nào đó, nhưng nói chung thì lỗi thời trong môi trường kinh doanh cạnh tranh ngày nay, quảng cáo tiếp thị ào ạt.
Các VD khác như: "ôm đồn nhiều quá thì hỏng việc hết trơn", "tham thì thâm", "cầm đèn chạy trước ô tô"..., nói chung thì đa số trong chúng ta, ai cũng có thể bị rơi vào trường hợp khó đỡ như vậy. Cá nhân Sở có cách hóa giải trong chương trình "làm việc với vô thức" có cài đặt: LÀM 5 VIỆC CÙNG LÚC, ĐI TRƯỚC THỜI ĐẠI 5 NĂM (Sở sẽ có bài viết riêng về điều đó)
Thấy chủ đề của bạn Té Giếng thành công Sở rất mừng vì chúng ta kh6ng chấp nhận uổng phí thời gian, công sức ra viết mà không đạt lợi ích nào đó. Không chỉ đạt mà còn muốn đạt tối đa càng tốt. Mỗi lời nguyền sẽ có một lời giải và chúng ta sẽ đi tìm
Theo quy luật nhân quả thì nếu người đọc thấy có lợi ích và theo đó thực hành thì mỗi chúng ta cũng "có 30% lợi ích trong lợi ích" mà người đọc đạt được. Ngược lại một chủ đề gây ra tác hại cho cộng đồng thì người gây ra sẽ gánh chịu hậu quả xấu. Chúc cả nhà an vui.
sinnombre1
member
REF: 697253
07/04/2015
Toute vérité n'est pas bonne à dire.
(Tất cả sự thật không tốt để nói đâu)
Some truths are better left unsaid.
Có nhiều sự thật tốt hơn là không nói.
anhhoanhat
member
REF: 697257
07/04/2015
Về câu nói trên thì Sở xin trích đoạn lại bài viết trước đây:
IM LẶNG ĐỂ LÀM GÌ - IM LẶNG LÀ MỘT CÁCH NGHĨ
Đôi khi có những điều ta suy đi nghĩ lại nhiều lần, củng cố, khẳng định, chắc chắn rồi mới viết ra. Đôi khi ta nghĩ đến đâu viết đến đó, đôi khi ta nghĩ ít viết nhiều
Nhưng đôi khi có những điều dù ta suy đi nghĩ lại nhiều lần, dù củng cố, khẳng dịnh, chắc chắn thế nào thì ta cũng không bao giờ viết ra, bởi đơn giản đó là những điều không nên viết ra, chưa cần thiết phải viết ra, chưa là thời điểm tốt để viết ra, chưa đến thời điểm để viết ra
Cũng có những điều ta chỉ hé mở đôi chút, viết ra phần nào, có những điều ta gửi thông điệp, gợi ý để người khác viết ra, gợi ý để người đời sau viết ra..., bằng cách nào đó
_____________ HẾT TRÍCH.
Giải thích: Theo cá nhân Sở "có nhiều sự thật tốt hơn là không nói" là đa số sự thật thuộc về lĩnh vực Tôn giáo, như Công giáo, Phật giáo, Hồi giáo..., bởi Sở cũng ít nhiều nghiên cứu về lĩnh vực Tôn giáo nói riêng và văn hóa tâm linh nói chung, nên Sở có cùng cảm nhận với cách im lặng, cách gợi ý hoặc hé mở..., cần tinh tế để tránh va chạm tinh thần.
Nhưng không có nghĩa là không bao giờ nói ra, mà đợi đến thời điểm tích hợp hoặc đến khi có sự điều chỉnh thích hợp trong lĩnh vực Tôn Giáo nói riêng và trong văn hóa tâm linh nói chung thì có thể từng bước hé mở, bởi đơn giản là tôn trọng sự thật, sự minh bạch thông tin
Chỉ có điều là nói thế nào để vừa bảo vệ sự thật, vừa bảo vệ niềm tin Tôn Giáo, cho thấy cách nói rất quan trọng (để cuộc sống vẫn đẹp vẫn kỳ diệu như trước, sau khi ta nói)
Còn ngoài lĩnh vực Tôn Giáo thì đa số chấp nhận va chạm tinh thần để mang thông tin hữu ích đến với cộng đồng, càng nhiều thông tin hữu ích càng tốt. Chúc cả nhà an vui.
rongchoi123
member
REF: 697264
07/04/2015
sinnombre1 -REF: 697253 -Date:07/04/2015
....................
Some truths are better left unsaid.
Có nhiều sự thật tốt hơn là không nói.
Tiếng Pháp của rongchoi chỉ lỏm bỏm đôi ba từ, nên trích phần tiếng Anh.
Some truths are better left unsaid. = Một vài sự thật tốt hơn là không có gì được nói ra.
sinnombre1
member
REF: 697268
07/04/2015
anhhoanhat -REF: 697257 -Date:07/04/2015
Về câu nói trên thì Sở xin trích đoạn lại bài viết trước đây:
....................
Some truths are better left unsaid.
Có nhiều sự thật tốt hơn là không nói.
Tiếng Pháp của rongchoi chỉ lỏm bỏm đôi ba từ, nên trích phần tiếng Anh.
Some truths are better left unsaid. = Một vài sự thật tốt hơn là không có gì được nói ra.
Bác Rongchoi123 ui,
Ở NCD này thì có ai mà Bác "ghét mà không nói" không vậy??? (: (: (:
Bác nói nho nhỏ cho Té Giếng nghe thôi (: Những người Bác ghét không có nghe biết để ghét Bác đâu. Nói cho Té Giếng nghe sự thật nhe! (: (: (:
Thân ái,
rongchoi123
member
REF: 697270
07/04/2015
sinnombre1:
Bác Rongchoi123 ui,
Ở NCD này thì có ai mà Bác "ghét mà không nói" không vậy??? (: (: (:
Bác nói nho nhỏ cho Té Giếng nghe thôi (: Những người Bác ghét không có nghe biết để ghét Bác đâu. Nói cho Té Giếng nghe sự thật nhe! (: (: (:
Có ghét ai đâu, có điều trong nhịp cầu duyên này nhiều người khôn lắm mà bạn đã biết câu "A word is enough for a wise "/ Người khôn nói ít hiểu nhiều
sinnombre1
member
REF: 697285
07/05/2015
Bác Rongchoi123 ui,
Absolutely! Uncle Rongchoi is a wise man!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 697286
07/05/2015
Il faut savoir donner un œuf pour avoir un bœuf.
(Phải biết thế nào là cho quả trứng để được con bò)
Give a little to get a lot.
Thả con săn sắt bắt con cá sộp.
anhhoanhat
member
REF: 697295
07/05/2015
Nói chung thì mỗi câu nói có bản sắc riêng, có ngây thơ, trong trắng, có già dặn, chính chắn, có hồn nhiên, chân thành, có màu sắc chính trị, tôn giáo v.v... rất thú vị!
Câu nói: "Some truths are better left unsaid. = Một vài sự thật tốt hơn là không có gì được nói ra", nếu trong phạm vi hẹp, mang tính cá nhân, giữa hai hay vài người thì không có gì đáng phải bàn, vấn đề đáng bàn là khi liên quan đến lịch sử, cộng đồng, có phạm vi rộng
Vấn đề là để "mỗi câu nói" đứng vững giữa đa dạng khác biệt, xu hướng thời đại..., thì vẫn mãi là chuyện phải bàn, khi thế giới càng tiến bộ, khoa học càng phát triển, sáng tạo thì người ta lại càng phát hiện ra sự thật, thật khó che giấu trong ánh sáng văn minh, bởi con người luôn đi tìm sự thật về thế giới, về quá khứ, cũng là cách họ kiểm soát thực tại.
Bởi "không nói, tốt hơn là nói" với người này, lúc này, nơi này, nhưng lúc khác, nơi khác, với người khác thì "nói, tốt hơn là không nói"..., nhưng khác biệt chỉ là lý do phụ, lý do chính mà người ta luôn đi tìm sự thật là vì yêu sự thật, cần sự thật, nên những "sự thật" cứ nối đuôi nhau lộ diện hoặc lộ diện phần nào, là để trả lại giá trị thật cho lịch sử, cho quá khứ.
Qua mọi thời đại, không ai muốn đánh giá sai sự thật lịch sử, không có thế hệ nào chấp nhận lịch sử sai sự thật, ai cũng muốn sự thật lịch sử, vì thế mà "một vài sự thật tốt hơn là không có gì được nói ra" nói chung chỉ có giá trị nhất thời, trong thời điểm, giai đoạn nào đó.
Có những câu nói khiến chúng ta THÚ VỊ bởi tính ngây thơ mà nó đem lại. Chúc vui cả nhà.
sinnombre1
member
REF: 697317
07/06/2015
Bác Anhhoanhat ui,
Rất là hồn nhiên và chân thành cám ơn Bác tới nhà làm Té Giếng học được thêm nhiều và thú vị "wá chùi" nha.
Thương mến Bác nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn Bác nha.
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 697318
07/06/2015
Pourquoi remettre au lendemain ce que l'on peut faire le jour même???
Why put off until tomorrow what can be done today???
Tại sao để sang ngày mai mà không làm tất cả những việc gì có thể làm hôm nay???
sinnombre1
member
REF: 697319
07/06/2015
Never put off till tomorrow what you can do today.
Đừng để sang ngày mai việc gì có thể làm hôm nay.
ototot
member
REF: 697327
07/06/2015
"Never put off till tomorrow what you can do today". "Đừng để sang ngày mai việc gì có thể làm hôm nay."
(sinnombre REF: 697319;07/06/2015)
Một lần nưã, câu tục ngữ Tây, vưà đúng vưà sai, tuỳ người, tuỳ hoàn cảnh...!
Ví dụ: Có những việc, hôm nay phải làm ngay, thay vì trì hoãn đến ngày mai; nhưng cũng có những việc, nên để đến ngày mai, thậm chí sang năm, vài chục năm nưã, trì hoãn càng lâu càng tốt, mới làm, ... cho chắc ăn, vì không còn sợ quyết định quá vội vàng!
Bên Tây, và đang lan sang bên Ta đấy, nhiều cặp trai gái bây giờ cứ ... "sống tạm" với nhau, đến khi "đầu bạc răng long" mới thành vợ chồng, thì còn hơn là vội vàng lấy nhau, để rồi chia tay!!!
Thân ái,
thanhvan4177
member
REF: 697437
07/10/2015
Chúc em và quí vị quan khách thật vui. 'Lời hay, ý đẹp" ở trang này ý nghĩa rất sâu sắc.
anhhoanhat
member
REF: 697863
07/18/2015
Đề ra nhiều chiến lược, phương án hiệu quả cho "việc hôm nay chớ để ngày mai"
Mỗi ngày có 24 giờ, năng lượng mỗi người có hạn, mà cuộc sống thì hối hả, trăm công ngàn việc, vừa hoàn tất việc hôm nay, chuẩn bị việc cho ngày mai, cho tương lai phía trước
Để không lãng phí thời gian, tiền của, công sức...! Những người làm việc hiệu quả, hoàn tất cả núi công việc mỗi ngày thường có nhiều chiến lược hiệu quả như "làm đại sự không chấp nhặt chuyện nhỏ", nhằm tiết kiệm sức lực, tinh thần để tỉnh táo tập trung vào việc lớn.
Trước khi chuẩn bị làm việc gì, càng xác định rõ mục tiêu thì càng dễ nắm bắt, càng có sự tự tin và chiến lược cụ thể, nhanh chóng đạt những mục tiêu đề ra, tranh thủ tận dụng từng giây phút, phân chia, sử dụng hợp lý quỹ thời gian, làm việc, ăn, ngủ, nghỉ ngơi, lấy lại năng lượng, đảm bảo đủ điều kiện sức khỏe, đủ tỉnh táo ứng phó những phát sinh ngoài ý muốn
Trong cuộc sống (Ở VN) luôn đối diện những tình huống khó lường. Điều gì sẽ giúp tốt lành trong mọi tình huống? Tránh để nước đến chân mới nhảy? Ví dụ: tránh tai nạn giao thông.
Trên dưới 30 tuổi, năng động nhất, bận rộn nhất, đóng góp cho xã hội nhiều nhất, tham gia giao thông nhiều nhất, TAI NẠN giao thông nhiều nhất, với ai đã có gia đình, mỗi khi ra ngoài cần chú ý bản thân, giữ tính mạng, an toàn cho mình và người thân, gia đình, vợ con.
Trên đường, mỗi khi thấy tai nạn hoặc bản thân gặp sự cố, gặp tình huống nguy hiểm, có nguy cơ tai nạn..., thì chụp vào mắt cảnh đó, lưu lại và nhắc nhở lần sau thận trọng
Lưu tâm phòng tránh, để sau này, khi có dấu hiệu tương tự, tiềm thức tự động báo động trước tình huống nguy hiểm, bật tín hiệu khẩn cấp để kịp tránh tai nạn...., bởi đã đặt lệnh báo động trước, thì nhiệm vụ của suy nghĩ đã đặt trước đó sẽ đánh động trước, khi tình huống tương tự đến gần hoặc nguy cơ bất kỳ. Vì đã chụp vào mắt và lưu lại trong tâm, thành 1 hệ thống báo động, cảnh giác..., nhờ đó mà trong những tình huống tương tự sau này, sẽ có hành vi hợp lý, phản ứng tự vệ, an toàn (cho mình và người khác) cả lúc bất ngờ nhất.
Suy nghĩ tích cực tạo thói quen tích cực. Trong mọi tình huống bất ngờ, đều có hành vi tích cực, theo đó luôn đạt thuận lợi trong cuộc sống. Đừng để nước đến mới nhảy
sinnombre1
member
REF: 698029
07/23/2015
Té Giếng kính mến Bác Ototot, Chị Thanhvan4177 và "Bác" Anhhoanhat nhiều thật là nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn nha.
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 698030
07/23/2015
Qui veut la fin veut les moyens!
The end justifies the means!
Muốn ăn lăn vào bếp!
sinnombre1
member
REF: 698070
07/24/2015
Il n'est jamais trop tard pour bien faire.
It's never too late to do the right thing.
Không bao giờ trễ để làm điều thiện đâu (:
sinnombre1
member
REF: 698082
07/25/2015
sinnombre1
member
REF: 698083
07/25/2015
sinnombre1
member
REF: 698099
07/25/2015
Bien faire et laisser dire!
Do right and fear no man!
Làm tốt thì không sợ ai hết chơn (:
sinnombre1
member
REF: 698116
07/26/2015
Rien n'arrête la course du temps.
Nothing can stop the course of time.
Không có gì có thể ngừng lại sự trôi qua của thời gian.
sinnombre1
member
REF: 698176
07/27/2015
Qui s'y frotte s'y pique.
He who rubs against it gets stung.
Ai làm xấu thì tự chuốc vạ vào thân (:
sinnombre1
member
REF: 698208
07/28/2015
"La nuit, tous les chats sont gris."
"At night, all the cats are grey."
"Tắt đèn, nhà ngói cũng như nhà tranh."
sinnombre1
member
REF: 698224
07/29/2015
"Quand le chat n'est pas là, les souris dansent."
(Khi không có mèo ở đó, thì chuột nhắt nhảy múa 'quậy phá')
"When the cat isn't there, the mice dance."
"Vắng chủ nhà, gà vọc niêu tôm."
sinnombre1
member
REF: 698251
07/30/2015
Petit à petit, l'oiseau fait son nid.
(Dần dần một chút, chim xây nên tổ)
Every little bit helps.
Để dành đều đều chút chút, sẽ có nhà lầu (:
sinnombre1
member
REF: 698280
07/31/2015
Qui a bu boira.
(Người say sẽ nhậu)
A leopard can't change his spots.
Đánh chết cái nết không chừa.
sinnombre1
member
REF: 698443
08/04/2015
"Qui m'aime, aime mone chien!"
(Ai yêu tôi yêu luôn chó tôi nha)
"Love me, love my dog!"
"Ai thương tui thì phải thương luôn hết những tật xấu của tui à nhe!" (: (: (:
sinnombre1
member
REF: 698444
08/04/2015
(: (: (:
anhhoanhat
member
REF: 698651
08/09/2015
Chào bạn Té Giếng. Sở thích câu này: "Không bao giờ trễ để làm điều thiện đâu",
Có người làm nhiều điều xấu, nên nghĩ đi quá xa rồi không thể quay lại được, mà không hiểu rằng, không bao giờ là quá muộn để làm lại từ đầu, để cải thiện tình hình, vì thế mà sai lại càng sai, bởi không biết rằng quay đầu là bờ, ngay khi giác ngộ sẽ là bờ, khi hối cải sẽ được tha thứ, nghĩa là luôn có cơ hội để thay đổi hoặc cải thiện tình hình.
Ngược lại, cũng không quá sớm để làm điều thiện. Nấn ná làm việc thiện là nấn ná tự cứu mình, có người đợi giàu mới làm việc thiện, khi giàu rồi lại nấn ná đợi có dịp tiện làm việc thiện..., đến khi tai họa ập đến không giữ nổi mạng để kịp làm việc thiện, không kịp tạo phước, vì thế mà đôi khi có người không có phước để hưởng sự giàu sang
Có người nghĩ để đến già rồi mới tu hoặc tu học chỉ thích hợp với tuổi già, vì không hiểu rằng tu là cả chẳng đường, gian nan, học hỏi, rèn luyện mà cả một đời người cũng không đủ thời gian. Việc tu học hiệu quả nhất là ở giữa đời thường, giữa bộn bề cuộc sống, mưu sinh. Bởi tu giữa đời thường là tìm hạnh phúc, thanh thản, an lạc giữa đời thường
Không bao giờ sớm hoặc muộn để thay đổi số phận hoặc thay đổi vấn đề nào đó. Bởi tu hiệu quả nhất giữa bộn bề cuộc sống mưu sinh. Làm việc thiện hiệu quả nhất khi còn nghèo, không có tiền thì dùng kiến thức, sự hiểu biết, thời gian, công sức với nhiều cách giúp đời.
Vì tiền bạc chỉ giải quyết phần nào, trong khi kiến thức giúp người khác biết sống tốt. Muốn có nhiều cách hành thiện thì phải có nhiều suy nghĩ, thiện tâm, mới có sáng tạo ra nhiều cách
Chúc vui cả nhà.
anhhoanhat
member
REF: 698695
08/10/2015
Câu "đánh chết cái nết không chừa" liên quan đến điểm mù (blind spot). Bởi "cái nết không chừa" mà ta thấy là cái bể ngoài, cái ngọn, trong khi cái mặt chìm, cái nguồn gốc là cái mà ta không thấy nên không trừ được gốc. Mà không trừ được gốc nên cái ngọn vẫn còn.
Chỉ có xóa điểm mù mới xóa được cái nết. Sở sẽ có bài phân tích sau, chúc vui cả nhà.
cafekho
member
REF: 699966
09/04/2015
Lâu rùi hỏng thấy anh chàng té giếng nhìu thịt là nhìu xương !
:)
---
sinnombre1
member
REF: 700812
09/26/2015
Bác Anhhoanhat và Bác Cafekho ui,
Cám ơn 2 Bác nhìu thịt nà nhìu nha!!!
:) :) :)
sinnombre1
member
REF: 700846
09/28/2015
Mentir comme un arracheur de dents.
Lie through one's teeth.
Nói dối như cuội.
sinnombre1
member
REF: 700895
09/29/2015
We have two ears and one mouth that we may listen the more and talk the less.
Mình có hai tai và một miệng để mình nên nghe nhiều và nói ít.
sinnombre1
member
REF: 700952
09/30/2015
Good words are like a string of pearls!
Lời nói tốt thì giống như một chuổi hạt ngọc!
sinnombre1
member
REF: 700984
10/01/2015
A slip of the foot may be soon recovered, but that of the tongue perhaps never.
Trượt chân có thể sửa lại, nhưng trượt lưởi thì có lẽ không bao giờ.
sinnombre1
member
REF: 701058
10/02/2015
No fool can be silent at a feast.
Không có người ngu nào có thể im lặng khi hứng thú trong bữa tiệc.
:) :) :)
sinnombre1
member
REF: 701084
10/03/2015
To be a fool for one's pains.
Nhọc mình mà chẳng nên công cái gì.
sinnombre1
member
REF: 701122
10/04/2015
Wit without direction is a sword in the hand of a fool.
Không biết điều khiển trí khôn là gươm trong tay người ngu.
:) :) :)
sinnombre1
member
REF: 701168
10/05/2015
A tame tongue is a rare bird.
Ăn nói nhu mì là người rất tốt.
sinnombre1
member
REF: 701211
10/06/2015
The tongue is but three inches long, yet it can kill a man six feet high.
Đúng là cái lưỡi chỉ có ba tấc, nhưng nó có thể giết người cao một thước bảy.
sinnombre1
member
REF: 701253
10/07/2015
Getting money is like digging with a needle. Spending it is like water soaking into the sand.
Kiếm được tiền thì như đào cuốc bằng kim. Tiêu pha tiền thì như thấm nước vào đống cát.
thanhvan4177
member
REF: 701268
10/08/2015
Ghé thăm em, chúc em và gia đình vui khỏe nha.
Gửi thêm những lời hay ý đẹp, hôm nào chị chôm về in thành sách nha
sinnombre1
member
REF: 701286
10/08/2015
Chị Thanhvan4177 ui,
Em thương mến chị nhìu thịt nà nhìu thêm mụt chút nữa thay dzì cám ơn chị ghé thăm em nhe.
Chúc chị và cả gia đình luôn vui khoẻ và muốn gì được đzó nha!
Té Giếng,
sinnombre1
member
REF: 701287
10/08/2015
If one man praises you, a thousand will repeat the praise.
Nếu một người tán dương mình, ngàn người sẽ lặp lại lời tán tụng.
sinnombre1
member
REF: 701303
10/09/2015
He that hath a perverse tongue falleth into mischief.
Người có cái lưỡi ngoan cố sẽ rơi vào nguy hại.
:) :) :)
sinnombre1
member
REF: 701355
10/12/2015
"If you believe everything you read, better not read."
"Nếu mình tin tất cả những gì mình đọc, tốt hơn là đừng đọc."
sinnombre1
member
REF: 701370
10/13/2015
He that can rule his tongue shall live without strife.
Người có thể quy tắc lưỡi mình sẽ sống bên ngoài xung đột.
sinnombre1
member
REF: 701379
10/14/2015
He who would close another man's mouth should first tie up his own.
Nếu muốn "bịt miệng" người ta thì mình nên "câm miệng" mình trước.
:) :) :)
sinnombre1
member
REF: 701398
10/15/2015
The tongue wounds more than a lance.
Cái lưỡi "bị thương đau" nhiều hơn lời "tranh luận".
:) :) :)
sinnombre1
member
REF: 701412
10/16/2015
No man ever repented of having held his tongue.
Không một ai bao giờ hối hận khi biết kìm lại lưỡi mình.
da1uhate
member
REF: 701416
10/16/2015
Người có thể quy tắc lưỡi mình sẽ sống bên ngoài xung đột => no hiểu
Cái này dịch là "làm chủ lời nói" được hong? "Quy tắc lưỡi" => mới nghe lần đầu.
sinnombre1
member
REF: 701417
10/17/2015
da1uhate
member
REF: 338846
04/30/2008
Té Giếng anh ơi, càng ngày D càng nhận ra tiếng việt của anh té giếng rất ngộ, rất giống với một người mà D biết hồi xưa. Cho D hỏi câu này nha: Có phải anh học tiếng việt ở bên Mỹ? Nếu D phán đoán sai thì cho D xin lỗi nhe.
.............
tegieng
member
REF: 339198
05/01/2008
Da1Iadore,
Ha ha ha....!!! Tiếng Việt của anh không phải học ở Mỹ đâu, tiếng Việt của anh "rất ngộ" là vì anh chưa học hết lớp 3 trường làng thì phải dời nhà đi Tây....Ninh, rồi cuối cùng là đi Mỹ...Tho, rồi công việc làm của anh đòi hỏi anh phải biết tiếng Tây Ban Nha nữa nên không có thứ tiếng nào anh nói hay viết cho đầy lá mít cả, hi hi hi....
Da1Iadore,
D thương chút xíu của anh ui :-)!
"Nếu mình ăn nói theo nguyên tắc (quy tắc) thì mình hông có bị người ta cắn."
Hỏng thương D chút nào hết (vì sợ làm D nổi da gà và dựng tóc gáy, hi hi hi) thay vì cảm ơn D nha :-)!
Thân ái, Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 701418
10/17/2015
"The tongue is not steel... Yet it cuts."
"Cái lưỡi không phải là cây gươm... Tuy thế nó có thể "cắt, đốn, chặt, chém" người ta."
sinnombre1
member
REF: 701441
10/18/2015
One man may teach another to speak, but none can teach another to hold his peace.
Một ai cũng có thể dạy người khác nói, nhưng không có ai có thể dạy người khác lặng yên không nói.
:) :) :)
da1uhate
member
REF: 701453
10/19/2015
Nhờ TG dán lại post hồi xưa thấy mình hồi đó nói chuyện nghe sởn da gà thiệt.
TG hong cần thương D đâu nha, D sợ mắc nợ lắm. Mắc nợ mà hỏng trả nổi thì kiếp sau phải trả nữa, ớn lắm.
Trở lại câu thành ngữ. "Ăn nói có nguyên tắc" là ăn nói mần răng? Nguyên tắc ở mô dậy? Ai quy định? Hehe... dịch thành ngữ hỏng dễ đâu nhen.
sinnombre1
member
REF: 701458
10/19/2015
Da1uhate,
Da1uhate ui, như Té Giếng đã nói là tiếng Việt của Té Giếng thì tệ lắm từ nhỏ tới bây giờ, hu, hu, hu.
Theo Té Giếng biết thì "ăn nói đàn hoàng và đúng theo luật lệ thì sẽ không có bị người nghe mắng chưởi hay gọi cảnh sát bỏ mình vô tù" đó mà.
Xin lỗi Da1uhate nhìu thịt nà nhìu nha.
sinnombre1
member
REF: 701459
10/19/2015
Bác Ototot ui,
Bác giúp con "chả nời" thêm cho Da1uhate nha.
Kính mến, kính thương Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn Bác nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 701461
10/19/2015
Thistles and thorns prick sore, but evil tongue prick more.
Cây kế và bụi gai châm chích mình đau, nhưng ác khẩu cắn còn đau hơn.
:) :) :)
ototot
member
REF: 701464
10/19/2015
Bình luận về mấy câu chung quanh cái lưỡi mà TG đăng ở trên, theo tôi, có vài chỗ cứ dịch theo nghiã đen, dịch sát nghiã, (literally translated) có khi lại xuôi tai Việt Nam hơn.
Ví dụ trong câu "The tongue is not steel..., yet it cuts" cứ dịch là "Cái lưỡi không phải là sắt thép... mà cũng cứ cắt như chơi"!
Câu "The tongue wounds more than a lance" thì cứ dịch là "Cái lưỡi (có thể) gây thương tích nhiều hơn ngọn dáo"!"
Riêng câu "He that can rule his tongue shall live without strife" thì cứ dịch nhẹ nhàng là "Ai làm chủ được lời ăn tiếng nói, sẽ không bị chê trách".
Còn theo tôi, nếu bảo rằng "ăn nói có nguyên tắc", thì "nguyên tắc" ở đây có nghiã chung chung là những gì được mọi người công nhận là đúng, là thích hợp...
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 701473
10/20/2015
Wow! Wow! Wow!
Vui quá là vui!
Mừng quá là mừng!
Bác Ototot ui,
Hôm nay "ông con té giếng" của Bác học thêm được nhiều quá "chời" nhiều. Hi, hi, hi!
Cho con thương kính Bác nhiều thật là nhiều thêm ngàn lần nữa thay vì cám ơn sự dạy bảo hay quá "chời" hay của Bác dành cho cho nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 701474
10/20/2015
"The tongue talks at the head's cost!"
"Cái lưỡi nói ở sự thiệt hại mất đầu!"
:) :) :)
sinnombre1
member
REF: 701485
10/21/2015
Birds of a feather flock together.
Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã.
sinnombre1
member
REF: 701503
10/22/2015
To measure another's foot by one's own last.
(Đo lường chân người khác bằng chân đang có của mình)
Suy bụng ta ra bụng người.
sinnombre1
member
REF: 701515
10/23/2015
A bird in the hand is worth two in the bush.
(1 con chim trong tay thì đáng giá bằng 2 trong bụi)
Không nên thả mồi bắt bóng.
thanhvan4177
member
REF: 701544
10/24/2015
Chị thích 3 câu này của em nhé. Các câu trước đọc rồi. Chúc gia đình em cuối tuần vui vẻ.
Trong này em sưu tầm nhiều câu mà chị chưa được nghe bao giờ, rất thâm thúy, rất ý nghĩa.
sinnombre1
member
REF: 701557
10/24/2015
Chị Thanhvan4177 ui,
Cho Té Giếng thương mến chị nhìu thịt nà nhìu thêm mụt chút nữa nhe.
Chị nói chiện (tiếng nói/lời nói của chị) hay wá chời hay nàm Té Giếng nhớ câu tiếng Pháp nói về cái lưỡi nè :) :) :)
"La langue est un bon bâton."
"Cái lưỡi là một cây gậy (ba toong) tốt."
:) :) :)
Thân ái,
Em chai té giếng của chị.
ototot
member
REF: 701559
10/24/2015
Wow! Đây là lần đầu tiên tôi đọc được câu tục ngữ
"La langue est un bon bâton"
TG dịch theo nghiã đen thành
"Cái lưỡi là một cây gậy (ba toong) tốt"
thì bản thân tôi cũng không hiểu nổi ý nghiã cuả tục ngữ này!
Bèn truy cứu trên internet, thấy họ giải thích:
"Ce proverbe signifie que la parole peut permettre de remettre sur le droit chemin quelqu'un qui agissait mal. = Tục ngữ này có nghiã là lời nói có thể cho phép ta đưa trở lại con đường ngay thẳng cho một người nào đó đã làm điều gì sai trái"
Nói một cách khác đi, khi ta thấy ai đó làm điều gì sai trái, ta nên dùng lời lẽ để khuyên bảo họ.
Trong câu tục ngữ tiếng Pháp, ở đây "bâton" là cây gậy ngắn, cây que mà nhạc trưởng "muá may" để điều khiển dàn nhạc, chứ không phải cái "ba toong" hay cây gậy dài mà mấy ông già yếu ớt dùng để chống, khi đi lại khỏi bị té ngã!...
Thân ái chúc vui đầu tuần,
sinnombre1
member
REF: 701593
10/25/2015
Bác Ototot kính mến nhiều thật là nhiều ui,
"La langue est un bon bâton" là con học từ Mẹ con mấy năm về trước đó.
Kính mến Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn Bác giải thích hay quá hay cho mọi người hiểu nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 701594
10/25/2015
C'est un bon vaccin contre la vanité.
Đó là một phương sách hay đễ phòng tránh tính khoe khoang.
sinnombre1
member
REF: 701597
10/25/2015
Ne pas savoir dire deux!
Dốt đặc cán mai!
sinnombre1
member
REF: 701613
10/26/2015
"Préferer le bon au beau!"
"Thích cái tốt hơn cái đẹp!"
:) :) :)
aka47
member
REF: 701615
10/26/2015
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn.
Xấu người đẹp nết còn hơn đẹp người.
......
Vậy mà AK thấy những cô gái xấu xí khó lấy chồng dù rất đảm đang đẹp nết.
đời là một chuỗi bất công nối dài vô tận.
hihii
aka47
member
REF: 701616
10/26/2015
"Cái lưỡi là một cây gậy (ba toong) tốt"
............
Cho nên mới thấy RĂNG rụng chứ LƯỠI không rụng.
Do đó Ông Bà ta nói: HẾT RĂNG CÒN LƯỠI.
hihii
sinnombre1
member
REF: 701632
10/27/2015
Hi, hi, hi! Aka47 nì thì "lưỡi dài, răng đẹp" wá chời nha! "Đẹp và Dài" còn hơn cây AK-47 mà em không dùng nữa đó nhe :) :) :)
Cho Té Giếng hun gò má Aka nhìu thịt nà nhìu.., nhìu thịt nà nhìu thay dzì cúm on nha.
XOX!
sinnombre1
member
REF: 701633
10/27/2015
Santé Passe Richesses!
Lành mạnh còn quá đã hơn có tiền (giàu)!
:) :) :)
sinnombre1
member
REF: 701640
10/28/2015
If you cannot have the best, make the best of what you have.
(Nếu mình không có cái gì hay nhất, thì làm hay nhất với những gì mình có)
Không có cá thì lấy rau má làm ngon.
sinnombre1
member
REF: 701658
10/29/2015
Ne pas vouloir la mort du pécheur.
Nên khoan dung kẻ có tội.
phuongtimhoang
member
REF: 701661
10/29/2015
TÉ GIẾNG ơi khỏe không ?
Chậy vô thăm TG gặp AKA ở đây
Không biết súng Aka47 của VŨ THANH THANH
mạnh hơn hay súng đại bác của TÉ GIẾNG mạnh hơn ?
Chúc SINNOMBRE vui nhiều há !
sinnombre1
member
REF: 701696
10/30/2015
Cô PTH ui,
Cho Té Giếng thương mến Cô nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn Cô tới thăm nha!
Cô ui, cháu Té Giếng nhỏ bé tí teo nhưng rất dễ thương của Cô không có "Đại Bác", "AK-47" hay "Súng Lớn" gì hết.., chỉ biết.., từ từ, chậm chậm làm những gì mà Té Giếng cần thôi, và...
"Vouloir, c'est pourvoir!" "Muốn là được!"
Hi, hi, hi! Cho Té Giếng kính mến Cô nhiều thêm một tí nữa nha!
XOX!
sinnombre1
member
REF: 701697
10/30/2015
Qui dort dîne.
Ai ngũ thì quên mình đói luôn.
:) :) :)
sinnombre1
member
REF: 701708
10/31/2015
Après la pluie, le beau temps.
(Sau cơn mưa trời lại sáng)
Hết khổ đến sướng, bỉ cực thái lai.
sinnombre1
member
REF: 701726
11/01/2015
Petite pluie abat grand vent
(Mưa nhỏ làm tan gió lớn)
Nhẹ nhàng làm tan cơn nóng.
sinnombre1
member
REF: 701756
11/02/2015
Il parle latin devant les cordeliers.
(Nói tiếng "La Tinh" trước mặt thầy tu dòng thánh "Phơ-Răng-Xoa")
Múa rìu qua mắt thợ, đánh trống qua cửa nhà sấm.
aka47
member
REF: 701761
11/02/2015
Chậy vô thăm TG gặp AKA ở đây
Không biết súng Aka47 của VŨ THANH THANH
mạnh hơn hay súng đại bác của TÉ GIẾNG mạnh hơn ?
............. Em trả lời luôn là súng AK mạnh hơn chị ạ.
Anh TG chỉ được cái lớn như đại bác nhưng chỉ biết hôn biết XOX thui hà.
Bắn bùm bùm gì nổi nữa , đạn lép và cũng hết thuốc nổ rùi.
Cây AK tuy nhỏ vậy chứ dữ lắm, chị không nghe người ta nói:
Đừng thấy em nhỏ mà rầu.
Con Ong bao lớn mà ...đút trái bầu cũng queo.
Hay là:
Đừng thấy em nhỏ mà khinh.
Con thằn lằn bao lớn mà ....ôm cột đình cả đêm.
Chị thấy càng nhỏ càng sung chưa?
Đại bác thấm gì chị hỡi.
hihii
sinnombre1
member
REF: 701779
11/03/2015
Aka47 ui,
Em nói nàm tui nhớ..,
"Parler le cœur à la main." "Nói thành thực, nói cởi mở."
Bi gziờ thì tui nói thành thực nè..,
Té Giếng hun gò má Aka47 nhìu thịt nà nhìu.., nhìu thịt nà nhìu dzì thương Aka47 nhìu wá nà nhìu đzó nha.
XOX!
sinnombre1
member
REF: 701780
11/03/2015
Quand les ânes parleron latin.
(Khi lừa con nói tiếng "La Tinh")
Khi nào rau diếp làm đình, không đời nào.
sinnombre1
member
REF: 701803
11/04/2015
Quand l'honneur parle!
Theo tiếng gọi của lương tâm!
sinnombre1
member
REF: 701832
11/05/2015
Qui aime bien, châtie bien.
Ai thật lòng thương yêu thì không có sợ gì hết.
Hi, hi, hi! :) :) :)
ototot
member
REF: 701833
11/05/2015
"Qui aime bien, châtie bien.
Ai thật lòng thương yêu thì không có sợ gì hết"
(Sinnombre)
Lạ quá! Từ hồi nào đến giờ, tôi vẫn hiểu tục ngữ Pháp
"Qui aime bien, châtie bien"
có những câu rất tương đương ở tiếng Anh là
"Spare the rod, spoil the child"
(Không roi vọt là làm hư đưá trẻ)
và tiếng Việt là
"Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi"
Tất cả đều có ý nói mình yêu ai thực tình, thấy người ta sai trái thì phải sưả cho họ, dù có làm cho người đó đau đau chút ít!
Tục ngữ Pháp "Quand les ânes parleront latin" cũng cần sưả lại cho đúng!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 701852
11/06/2015
Quand le chat est absent, les souris dansent.
(Khi vắng con mèo thì những con chuột nhắt nhảy múa)
Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm.
sinnombre1
member
REF: 701853
11/06/2015
Bác Ototot Kính mến nhiều thật là nhiều ui,
Bác cho con thành thật cám ơn Bác giải thích giùm con nhiều thật là nhiều nha.
Bác biết không? Con đùa giởn một chút khi con dịch câu "Qui aime bien, châtie bien" ra tiếng Việt và còn cười hi hi hi :) :) :) để được Bác vào đây dạy dỗ thêm cho con đó, thiệt tình đó. Hi, hi, hi.
Bác biết không? Con dịch câu đó ra là "Ai thật lòng thương yêu thì không có sợ gì hết." là ý đùa giởn của con với Aka47 đó. Ý con muốn nói với Aka47 là nếu Aka47 mà thương con thì "Bắn" cũng được chứ đừng có sợ, còn nếu con thương Aka47 nhiều thì con sẽ hun gò má Aka47 thôi chứ không cho roi cho vọt Aka47 đâu.
Bác ui, cho con kính mến Bác nhiều thêm chút nữa thay vì cám ơn Bác dạy dỗ con nha. Con sẽ không dịch sai để đùa giởn như thế nầy nữa đâu, hi, hi, hi.
Kính mến Bác nhiều thật là nhiều!
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 701854
11/06/2015
À bon chat, bon rat.
(Với mèo giỏi, chuột cũng giỏi)
Vỏ quít dày, móng tay nhọn.
ototot
member
REF: 701859
11/06/2015
Cứ nhìn vào số người vào xem tiết mục (số lần views), sẽ thấy ngay có nhiều người hưởng ứng chủ đề, trong đó chắc có nhiều người muốn tìm hiểu về những tương đồng văn hoá Đông Tây qua tục ngữ, và học luôn ngoại ngữ nưã!
Vậy chủ nhà chắc cũng không muốn phụ lòng người đọc đâu!...
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 701910
11/07/2015
Bác Ototot ui,
Chủ nhà té giếng không bao giờ phụ lòng Bác và tất cả mọi người thương mến Té Giếng đâu.
Chỉ phụ lòng tất cả những người không ưa mình (mình = té giếng + Bác) thôi, hi, hi, hi. :)
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 701911
11/07/2015
Chat échaudé craint l'eau froide.
Once bitten, twice shy.
Chim phải tên sợ làn cây cong.
sinnombre1
member
REF: 701930
11/08/2015
Guetter quelqu'un comme le chat fait de la souris.
Rình ai như mèo rình chuột.
sinnombre1
member
REF: 701942
11/09/2015
Il faut faire vie qui dure.
Phải ăn tiêu dè dặt mới hưởng được lâu.
sinnombre1
member
REF: 701943
11/09/2015
Il est trop bête pour comprendre.
Vì nó quá đần nên không hiểu.
sinnombre1
member
REF: 701979
11/10/2015
Acheter chat en poche!
Nhắm mắt mùa liều!
sinnombre1
member
REF: 701980
11/10/2015
Hi! Hi! Hi! Múa xong rùi thì...
Courir comme un chat maigre!
Chạy như chó dại!
sinnombre1
member
REF: 702133
11/16/2015
The rotten apple injures its neighbours.
(Táo thối làm hại những người bên cạnh)
Con sâu bỏ rầu nồi canh.
sinnombre1
member
REF: 702134
11/16/2015
Spare the rod and spoil the child.
(Để dành voi vọt làm hư đứa trẻ)
Yêu cho vọt, ghét cho chơi.
sinnombre1
member
REF: 702168
11/18/2015
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.
In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king.
Trong đám mù thì một mắt là vua.
sinnombre1
member
REF: 702261
11/20/2015
Comme on fait son lit on se couche.
(Ai làm giường mình thế nào thì nằm vô thế đó)
As you make your bed so you must lie on it.
Làm sao chịu vậy, gieo gió gặt bảo.
sinnombre1
member
REF: 702360
11/24/2015
Il n'y a pas de fumée sans feu.
Không có lửa sao có khói.
sinnombre1
member
REF: 702384
11/25/2015
À tout seigneur tout honneur.
(Đưa danh dự tới cho những người chúa tể)
Honor to whom honor is due.
Địa vị nào vinh dự ấy.
sinnombre1
member
REF: 702385
11/25/2015
Les murailles parlent!
Tai vách mạch dừng!
ototot
member
REF: 702388
11/25/2015
Ai có thì giờ, xin thử tra cứu xem mạch dừng hay mạch rừng, khi mà tiếng Việt ở miền Bắc thường phát âm lẫn lộn 2 âm d và r.
Xin cám ơn trước,
sinnombre1
member
REF: 702392
11/25/2015
Bác Ototot kính mến nhiều ui,
Con cũng đã tra cứu trước về "mạch dừng" và "mạch rừng" rùi nè.
Con viết như vậy là với con thì "mạch dừng" hay "mạch rừng" gì cũng đúng hết đó Bác ui, hi, hi!
Trong dân gian thường hay sử dụng câu "Tai vách mạch dừng" để nhắc nhở việc cẩn thận trong nói năng kẻo có ngày lại bị thiệt thòi bởi những nỗi niềm riêng tư của bản thân bị nhiều người bàn tán.
Nguyễn Du trong truyện Kiều cũng có câu :
Ở đây tai vách mạch dừng
Thấy ai người cũ cũng đừng nhìn chi
Ca dao kháng chiến cũng có câu sau đúng với nghĩa "vách có tai, dừng có mạch" :
Ở đây tai vách mạch dừng
Những điều bí mật xin đừng ba hoa
Ở vế đầu tiên, chúng ta có thể dễ dàng giải nghĩa. Vách là nói về những bức tường ngăn cách các buồng xung quanh ngôi nhà, nói tai vách là nhân cách hóa cái vách lên, nói ở đâu cũng có vách, có tai để nghe mình nói nên mình phải cẩn thận. Ở vế thứ hai, "dừng" là một từ cổ chỉ những thanh tre nhỏ đan ken vào nhau để tạo thành xương vách (sau đó sẽ trát bùn lên) cho những ngôi nhà cổ thời xưa. Theo các nhà nghiên cứu, khi nói tới mạch dừng là nói tới sự hiển nhiên : dừng thì có khe, có mạch và cũng có thể lan truyền. Sự kết hợp hai vế cho ta thấy được cái nghĩa là "vách có tai, dừng có mạch" đừng có nói linh tinh nếu không dễ bị nghe, bị lộ, bị lan truyền bởi người đời.
ototot
member
REF: 702394
11/25/2015
Câu "Tai vách mạch rừng" gồm 4 chữ, tất cả đều là nôm na, mọi người thời nay ai cũng hiểu một cách dễ dàng, theo tôi mới là đúng; vì khi không, dùng chữ "dừng", bảo là từ cuả thời xưa, xem ra hơi gò ép!
Vả lại, nói vách có nhiều tai, thì đối rất ổn với rừng có nhiều mạch, như ta thường nói "mạch nước", "mạch máu", "mạch đất", "mạch sống"...
Ngoài ra, tiếng Việt ở miền Bắc xứ ta có rất nhiều âm bị lẫn lộn, như s với x, d vói r, d với gi, ch với tr, n với l...
Bản thân tôi gốc gác là sinh ra tại Hà Nội, hồi nhỏ rất thú vị khi thấy người lớn nói câu "Xã xệ xáng xớm xang xông xơi xáu xu xôi xốt xồn xột", nhưng rất it người viết cho đúng chính tả là Xã Xệ sáng sớm sang sông xơi sáu xu xôi xốt xồn xột.
Hoặc câu "Dầu dĩ dâu dia da dậm dạp, dờ dâu dâu dụng, dờ dốn dốn dung dinh!", mà người miền Bắc phát âm không đưọc cho đúng là "Rầu rĩ, râu ria ra rậm rạp; rờ râu râu rụng, rờ rốn rốn rung rinh."
Thời nay, vẫn không thiếu gì người đem chế giễu "tật nói ngọng" cuả người miền Bắc như nói câu "Ló lém cái ni năn nông nốc nên lóc nhà" thay vì "Nó ném cái ly lăn lông lốc lên nóc nhà".
Thời kinh tê ở miền Bắc gặp khó khăn, giày dép cởi ra là dễ bị mất cắp như chơi, nên câu "Thằng lào lấy dép cuả tao?" là để hỏi ai ăn cắp dép, nhưng không ai nhận, vỉ tưởng nói người Lào là thủ phạm rồi!
Ngoài ra, còn vô số những cụm từ cũng để chế giễu người miền Bắc như chuyện "chính chị chính em", "quá chời",...
Thân ái chúc vui,
rongchoi123
member
REF: 702409
11/26/2015
Tai vách mạch rừng là O.K.
rongchoi ở miền Nam từ nhỏ cũng chỉ nghe thế, thấy thế.
Hay là mấy ông người bắc cố uốn cong lý luận cho đúng với cái âm mình phát ra?
Nhân tiện xin hỏi: tiếng Pháp có câu "Dịch là phản" thì bên tiếng Anh có câu tương tự gì? Trước đây ông ototot có nêu ra rồi nhưng rongchoi quên. Xin nhắc lại để học hỏi. Cám ơn trước.
sinnombre1
member
REF: 702455
11/28/2015
Bác Ototot "ne pas être né de la dernière pluie. = có nhiều kinh nghiệm rồi." mà con kính mến nhiều thật là nhiều ui.
Con hoàn toàn đồng ý với Bác và hôm nay con cũng học được nhiều thêm từ Bác rồi đó. Cho con kính mến Bác nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn Bác dạy con nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 702456
11/28/2015
Bác Rongchoi123 ui,
Cho Té Giếng cũm on Bác nhìu thật nà nhìu khi Bác đồng í với Bác Ototot hay wá nà hay của tui nha.
Lần nữa, cũm on Bác nhìu thịt nà nhìu nha!
Thân ái,
Té giếng rùi của Bác.
sinnombre1
member
REF: 702457
11/28/2015
On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs.
(Có hy sinh mới có thành công/phải đặp trứng gà rồi mới có ăn)
You can't make an omelette without breaking eggs.
Không xẻ ván sao đóng được thuyền.
ototot
member
REF: 702459
11/28/2015
@bác rongchơi
Theo sách vở … trên mạng,câu "dịch là phản" có nguồn gốc là cuả Ý (Italia), nguyên văn là Traduttore, traditore, người ta mới dịch sang tiếng Pháp, dịch từng chữ là "Traducteur, traitre" ("Người dịch =Người phản nghịch") .
Xét theo văn pháp, hai danh từ đứng kề nhau, thì không thành câu được, và không gọi là "tục ngữ" được; cho nên người Pháp mới viết lại thành "Traduire, c'est trahir", và người Việt mình mới chuyển sang tiếng Việt thành "Dịch là phản".
Thực ra, người Ý đang "chơi chữ", đặt 2 từ hình thức và phát âm gần giống nhau, để ngụ ý chuyển từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ kia, lẽ ra là để diễn đạt một ý tưởng bằng ngôn ngữ này, sang một ngôn ngữ khác, nhưng lại diễn đạt không đúng với nguyên bản, thành ra lại "phản" lại ý nghiã cuả nguyên bản!
Nói chung, mỗi ngôn ngữ là một văn hoá khác nhau, nên câu này khuyên ta không nên hiểu ý cuả người khác, theo kiểu mình hiểu; mà phải đặt mình vào hoàn cảnh cuả người ta mà hiểu!
Nói khác đi, mình phải là người Pháp thì mới hiểu tiếng Pháp, chứ đừng đem tiếng Pháp ra để hiểu theo tiếng Việt! Cụ thể trong ngôn ngữ: muốn hiểu tiếng Pháp, văn hoá Pháp, thì phải đọc hiểu được nguyên văn tiếng Pháp, chứ đừng đem dịch ... bưà bãi sang tiếng Việt! (Trong một số văn kiện quốc tế, cụ thể là trong những hiệp ước quan trọng, có khá nhiều phiên bản bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau, đôi khi người ta thòng thêm một câu đại khái là phiên bản bằng ngôn ngữ nào có ưu tiên trong cách diễn giải, khi có tranh cãi trong thi hành...).
Trong trường hợp tiếng Việt mình, có nhiều chữ lấy từ chữ Hán, nên giỏi tiếng Việt cũng có nghiã là phải rất giỏi chữ Nho, vì chữ Nho có nguồn gốc là chữ Hán!
Trong tiết mục cuả tegieng, có rất nhiều tục ngữ, thành ngữ …, nên có khi ngẫu nhiên cuả Anh, Pháp cũng na ná như cuả tiếng Việt, có khi dịch qua dịch lại thì làm sai lạc đi ý nghiã gốc cuả nó, thậm chí làm ngược lại ý nghiã cuả người ta!...
Theo kinh nghiệm bản thân, khi "dịch" một ngôn ngữ, thì phải rất thận trọng, và giảm thiểu những "phản nghiã" rất dễ xảy ra, nhất là khi làm việc với những văn hoá mà bản chất là tương phản nhau, như Đông và Tây, cổ và kim…
Thân ái,
thanhvan4177
member
REF: 702485
11/29/2015
Ghé thăm em và mọi người, chúc vui vẻ và bình yên nhé.
sinnombre1
member
REF: 702491
11/29/2015
Chị Thanh Vân ui,
Té Giếng thật nòng cũm on và thương mến chị nhìu thêm mụt tí nữa thay zì cũm on chị ghé thăm nhe.
Thân ái, Té Giếng
sinnombre1
member
REF: 702492
11/29/2015
Il ne faut pas mettre la charrue davant les bœufs.
Don't put the cart before the horse.
Đừng có đặt cày trước trâu.
sinnombre1
member
REF: 702493
11/29/2015
Donner un œuf pour avoir un bœuf.
(Đổi lấy con bò bằng một quả trứng gà)
Thả con săn sắt bắt con cá sộp.
rongchoi123
member
REF: 702510
11/29/2015
@Ototot:
Theo sách vở … trên mạng,câu "dịch là phản" có nguồn gốc là cuả Ý (Italia), nguyên văn là Traduttore, traditore, người ta mới dịch sang tiếng Pháp, dịch từng chữ là "Traducteur, traitre" ("Người dịch =Người phản nghịch") .
Xét theo văn pháp, hai danh từ đứng kề nhau, thì không thành câu được, và không gọi là "tục ngữ" được; cho nên người Pháp mới viết lại thành "Traduire, c'est trahir", và người Việt mình mới chuyển sang tiếng Việt thành "Dịch là phản".
Cám ơn ông ototot một lần nữa lại chịu khó giảng giải và giảng giải rất kỹ
sinnombre1
member
REF: 702513
11/29/2015
Bác Rongchoi123 lịch thiệp và tài giỏi wá chời của tui đã cám ơn Bác Ototot rùi thì bi giờ tới phiên tui nè nhe Bác. Chờ Bác từ hôm qua tới bi giờ rùi đzó (:, cũm on Bác nhìu lém nha.
Bác Ototot kính mến nhiều thật là nhiều ui,
Bác giảng giải quá kỹ và quá hay!!!
Cho con kính thương cùng quý mến Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn Bác nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 702526
11/30/2015
Money is the root of all evil, and man needs roots.
Tiền là nguồn gốc của mọi sự xấu xa, và ai thì cũng cần tiền.
ototot
member
REF: 702531
11/30/2015
Money is the root of all evil, and man needs roots.
(Tiền là nguồn gốc cuả mọi xấu xa, và ai cũng cần tiền)
Theo tôi, nếu đem dịch từng chữ, dịch theo nghiã đen từ nguyên bản, thì câu tiếng Việt sẽ là:
Tiền là gốc rễ cuả mọi sự ác, mà người ta lại cần có gốc rễ.
Câu nói trên có 2 vế : Vế thứ nhất thì dễ hiểu rồi; còn vế thứ 2, có thể hiểu là một ẩn dụ (a metaphor), "gốc rễ" cung cấp sự sống cho cây, cũng như tiền bạc giúp ta tồn tại, nên ta cứ cần tiền! Ngày nào mình không làm ra tiền, thì ... hết sống!!! Hiểu rộng ra, thì : là người, là phải cần phải ác! Hay ... không ác, thì không phải là người, thì cũng thế!
Ôi! Một sự thật phũ phàng quá! Phũ phàng cũng như câu "Tiền bạc không mua được hạnh phúc" = Money cannot buy you happiness, nhưng xét cho cùng, không có tiền, đói rét, thì làm sao hạnh phúc được! Và hình như càng nhiều tiền, càng dễ có cơ may tìm được hạnh phúc!
Mấy tay tỷ phú Bill Gates, Warren Buffett mà cũng cần có thêm tiền để ... cúng vào các quỹ từ thiện, hầu tìm thấy được hạnh phúc!...
Sau khi đọc đuợc câu "danh ngôn" trên, chắc cũng có người hỏi ngược lại: Vậy "Cái gì là gốc rễ cho mọi sự lành"???
Thân ái chúc mọi người đều ... giàu!
sinnombre1
member
REF: 702550
12/01/2015
Bác Ototot kính mến nhiều thật là nhiều ui,
"Je ne sais pas comment vous remercier! = Con không biết phải làm sao để cám ơn Bác nữa đây nè!".
Thôi thì cho con kính mến Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn Bác dạy bảo thêm cho con nha! (: (: (:
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 702556
12/01/2015
If God lived on earth, people would break his windows.
Nếu Chúa sống trên quả đất, người ta sẽ đập vỡ cửa sổ của ổng.
sinnombre1
member
REF: 702557
12/01/2015
In love beggar and king are equal.
Trong tình yêu thì người ăn xin cũng bằng như ông chúa (vua).
sinnombre1
member
REF: 702588
12/02/2015
Beggars should be no choosers.
(Người ăn xin không nên rền rĩ về cái gì được người ta cho hết)
Ăn mày còn đòi xôi gấc.
rongchoi123
member
REF: 702589
12/02/2015
sinnombre1 -REF: 702588 -Date:12/02/2015
Beggars should be no choosers.
(Người ăn xin không nên rền rĩ về cái gì được người ta cho hết)
Ăn mày còn đòi xôi gấc.
Nói " Được voi đòi tiên" gọn hơn không?
Hay là sợ lộ chuyện sinombre "được ak đòi hoami"!!!????
sinnombre1
member
REF: 702613
12/03/2015
Bác Rongchoi123 ui,
Bác hay wá chòi hay và wá chời vui tánh nói chuyện nàm tui cười bể bụng nuôn rùi nè.
Kính mến Bác nhìu thịt nà nhìu thay dzì cũm ơn nha. (: (: (:
Bác ui..,
"AK-47" thì tui có rùi, bi dzờ chỉ cần "Lựu Đạn" (cà na) thui!
Thân ái, Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 702614
12/03/2015
To know everything is to know nothing.
Cái gì cũng biết là không biết cái gì cả.
sinnombre1
member
REF: 702656
12/04/2015
"Tout ce qui brille n'est pas or."
"All that glitters isn't gold."
"Chớ thấy sáng mà ngỡ là vàng."
sinnombre1
member
REF: 702683
12/05/2015
All men have three ears, one on the left of his head, one on the right and one in his heart.
Người nào cũng có 3 tai, một thì bên trái trên đầu, một thì bên phải và một thì trong tim.
sinnombre1
member
REF: 702684
12/05/2015
Ventre affamé n'a pas d'oreilles.
(Người đói thì tai không còn nghe gì nữa)
There is no reasoning with a starving man.
Tai vách mạch rừng.
ototot
member
REF: 702687
12/05/2015
Theo tôi hiểu, tục ngữ
Ventre affamé n'a pas d'oreilles
dịch theo nghiã bóng, phải là "Người đang đói bụng, thì cho nó ăn, chứ đừng lo giảng giải này nọ, vì nó có nghe đâu mà nói!".
Cứ như vậy, thì tục ngữ tương đương cuả người Việt mình là
"Có thực mới vực được đạo"
nghiã là con người chúng ta có những nhu cầu căn bản và thực tế, thì phải thoả mãn nó cái đã, trước khi lo những chuyện cao xa...!
Một tục ngữ Việt khác, cũng khuyên ta nên sống thực tế là
"Dĩ thực vi tiên"!
ý nói: Hãy lấy miếng ăn làm chuyện đầu tiên! (Sau đó mới lo những chuyện khác!)
Thân ái chúc cả nhà an bình,
rongchoi123
member
REF: 702688
12/05/2015
Khi nói "tai vách mạch rừng" thì ý nói là cần đề phòng cẩn thận người ta nghe được, biết được vì khắp nơi đều có tai mắt của người lạ (hay đối thủ).
Tai vách mạch rừng cũng ý nói chuyện gì cũng có thể lọt ra ngoài hay bị nghe ngóng được. Ở đâu cũng có thể nghe lén được!
Ngoài ý của ông ototot, rongchoi nghĩ rằng Ventre affamé n'a pas d'oreilles cũng có thể hiểu là "đói mờ mắt!" (như "mệt bở hơi tai"), còn sức đâu mà làm chuyện khác, để ý cái khác?????? Hay là "đói thì làm liều!" xa hơn thì "bần cùng sinh đạo tặc"
ototot
member
REF: 702690
12/05/2015
Như tôi đã nói, thì tôi hiểu tục ngữ "Ventre affamé n'a pas d'oreilles" có ý nói "Bụng đang đói thì ai nói gì cũng chẳng thèm nghe…"
Nay tra cứu trên internet, thấy có một bài đăng, đại khái như sau:
Giải thích: "Không có cách nào tranh luận điều gì với một người đang đói bụng, để mong tìm ra lý lẽ cho đúng."
Nguồn gốc cuả tục ngữ: Phỏng theo tục ngữ La tinh đại khái thì "Không thể bàn luận gì với cái bụng, vì ở bụng không có tai mà nghe".
Nên đọc thêm các câu khác như:
"Anh nào có bụng đang đói thì không thể nói chuyện được với anh bụng đã no."
"Cái đẹp cuả núi Phú Sĩ chẳng đẹp chút nào với anh đang đói bụng."
"Khi cái đói đứng ở cưả ra vào, thì tình yêu sẽ bỏ chạy qua cưả sổ."
"Không ai có thể yêu được Chuá khi bụng mình đang đói."
"Cái bao tải mà trống rỗng thì không dựng cho nó đứng lên đuợc."
Xin bà con tiếp tục cho ý kiến, nhất là mấy cô bác đang sống tại Pháp.
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 702700
12/06/2015
"Ventre affamé n'a pas d'oreilles" là tiếng Pháp mà Té Giếng chỉ biết có một chút thôi thì Té Giếng 'dịch' ra và 'hiểu' như vậy nè "Người mà đang đói muốn chết luôn thì ai nói cái gì cũng không thèm nghe rồi chỉ tốt xấu gì cũng làm để có ăn cho hết chết đói thôi."
Té Giếng kính mến Bác Ototot và Bác Rongchoi nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn hai Bác nha.
Xin tất cả mọi người cho thêm ý kiến nha.
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 702701
12/06/2015
Nourrir un serpent dans son sein.
(Nuôi người luồn lọt (rắn) bằng "Vú" (cho bú vú).)
Nuôi ong tay áo.
sinnombre1
member
REF: 702708
12/07/2015
Mettre des bâtons dans les roues!
Thọc gậy bánh xe!
sinnombre1
member
REF: 702709
12/07/2015
Parler à bâtons rompus!
Nói chuyện cóc nhảy!
ototot
member
REF: 702711
12/07/2015
"Parler à bâtons rompus"
Hình như tiếng Việt mình đã có những thành ngữ tương đương như
"Đầu cua tai nheo"
"Đầu voi đít chuột"
"Đầu Ngô mình Sở"
.....
để nói về những chuyện kể không đầu không đuôi, không có thứ tự mạch lạc, đang nói chuyện này xọ sang chuyện khác, nói tầm sàm, đụng đâu nói đó, không ra đâu vào đâu cả!...
Trớ trêu thay, lại đọc được trên internet về chuyện anh Ba Sàm có "tên thật là Nguyễn Hữu Vinh (sinh năm 1956) là một người bất đồng chính kiến ở Việt Nam. Ông từng là công an và đảng viên Đảng Cộng sản Việt Nam, từng công tác ở Ủy ban Việt kiều Trung Ương. Ông bị Chính phủ CHXHCN Việt Nam bắt giữ và bị cáo buộc có hành vi đăng tải các bài viết trên mạng Internet vi phạm Điều 258 Bộ Luật Hình sự"...
Ông này tự nhận là ... nói chuyện tầm sàm, mà lại làm cho nhà nước sợ đấy!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 702712
12/07/2015
Bác Ototot thương kính nhiều thật là nhiều ui,
Hi! Hi! Hi!
Bác ui, cái đầu của con không có quá "bự như voi" đâu à nha. (: (: (:
Và cái đít của con cũng không có quá "nhỏ như chuột" đâu à nha. (: (: (:
Học được thêm quá nhiều từ Bác rồi thì cái đầu của con nhỏ lại và cái đít bự lên rùi nè. (:
À, mà con té giếng của Bác không có..,
"La faim est mauvaise conseillère."
"Đói ăn vụng, túng làm càn."
đâu à nha!
Thương kính Bác nhiều thật là nhiều đó nha!
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 702726
12/08/2015
Tout les gôuts sont dans la nature.
(Trên thiên nhiên thì tất cả vị giác khác nhau)
It takes all sorts to make a world.
Trên xã hội thì tất cả mọi loại hạng (cuộc sống) khác nhau.
sinnombre1
member
REF: 702743
12/09/2015
"Qui se sent morveux, qu'il se mouche."
(Khi đau thoảng thì cảm thấy chảy nước mũi)
"If the shoe fits, wear it."
(Nếu đôi giày vừa vặn, mang/dùng đi)
"Có tật giật mình."
sinnombre1
member
REF: 702764
12/10/2015
Faire d'une mouche un éléphant.
To make a mountain out of a molehill.
Việc bé xé ra to.
rongchoi123
member
REF: 702770
12/10/2015
sinnombre1 -REF: 702726 -Date:12/08/2015
Tout les gôuts sont dans la nature.
(Trên thiên nhiên thì tất cả vị giác khác nhau)
It takes all sorts to make a world.
Trên xã hội thì tất cả mọi loại hạng (cuộc sống) khác nhau.
sinnombre dịch câu trên gượng ép quá. Câu đó có nghĩa: Của năm bảy loại, người năm bảy loài" hoặc là "Những sự khác biệt làm nên thế giới", "Phải có muôn loài mới tạo nên thế giới"/"Thế giới được tạo bởi sự đa dạng của muôn loài" hoặc tùy trường hợp còn có nghĩa: sống mỗi người mỗi nết, chết mỗi người mỗi tật...v.v....
Cái câu này sao từ dịch mỗi cái đi một nẻo, không thấy khớp với nhau
Em hỏng hiểu
rongchoi123
member
REF: 702779
12/11/2015
If the shoe fits, wear it = Nếu điều gì đó đúng, thì ta nên chấp nhận nó (if you feel that a remark applies to you, you should accept it and take it as a warning or criticism )
Thí dụ ai đó nói bạn ăn ở bẩn, mất vệ sinh và nếu nhận xét đó đúng thì bạn nên chấp nhận. (đừng có tật giật mình)
Câu tục ngữ đó chỉ dùng với ai thân thiết thôi vì khi đưa ra nhận xét không tử tế thì dễ bị giận.
Sau đây là một đoạn giải thích rongchoi copy ở trên internet:
if the shoe fits (wear it): if the shoe fits (wear it) hoặc (khẩu ngữ) dùng khi muốn bảo ai đó hãy tự xét xem một lời phê phán, chỉ trích nào đó có đúng với mình hay không, và nếu đúng thì hãy tự sửa đổi
- So you're saying I'm a pig? Hey, if the shoe fits, wear it.
* Như vậy anh nói tôi là đồ con lợn hả? Này, anh nên tự xét mình đi thì hơn.
- I didn't actually say that you were lazy, but if the cap fits...
* Tôi đã không thực sự nói rằng anh lười biếng, nhưng anh nên tự xét mình xem có đúng thế hay không.
- Some people here need to be quiet. If the shoe fits, wear it.
* Một số người ở đây cần phải giữ im lặng. Ai làm ồn hãy tự biết mà thôi đi.
- This doesn't apply to everyone. If the shoe fits, wear it.
* Điều này không áp dụng cho mọi người. Ai xét thấy đúng với mình thì hãy tự xử lấy.
sinnombre1
member
REF: 702783
12/11/2015
Bác Rongchoi thân ái nhìu ui,
Lần nữa nàm ọn cho Té Giếng kính mến Bác nhìu thịt nà nhìu thay dzì cũm on nha.
Thân ái, Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 702784
12/11/2015
Em Violet thân iu ui,
Pháp thì nói "mũi chảy khi đau", Mỹ thì nói "giày vừa thì mang" nhưng ý của người Pháp và người Mỹ đúng như "có tật giật minh" mà người Việt mình hiểu và dịch ra đó.
XOX!
sinnombre1
member
REF: 702785
12/11/2015
"On prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre."
"Mật ngọt chết ruồi."
sinnombre1
member
REF: 702826
12/14/2015
Pierre qui roule n'amasse pas mousse.
A rolling stone gathers no moss.
Lăn lóc đổi nghề lắm rút cục chẳng tinh nghề nào.
thanhvan4177
member
REF: 702833
12/15/2015
Cho chị góp một câu nhé.
"Ruộng nương bề bề không bằng nghề cầm tay"
Chúc em cùng gia đình mùa noen an lành, ấm áp và hạnh phúc. Cảm ơn em đã thương chị và thương nhiều người.
(Chị nghe câu chị Thanh Vân ớ ời ... thương chị nhiều nhiều nè) thấy thương ghê...
ototot
member
REF: 702836
12/15/2015
Tục ngữ cuả Pháp là "Pierre qui roule n'amasse pas mousse" hay cuả Anh/Mỹ là "A rolling stone gathers no moss", dịch từng chữ sang tiếng Việt mình là "Một hòn đá mà lăn hoài thì không có rêu bám vào".
Vì tục ngữ rất cổ xưa này nhập cảng từ Tây sang Đông, nên mỗi người hiểu một khác.
Có người hiểu: Hòn đá lăn hoài thì không cho phép rêu bám vào được, ý nói một người luôn luôn thay đổi công việc, thì làm sao có cơ hội thăng tiến nghề nghiệp cuả mình! (hoặc "Làm việc gì thì phải chú tâm mà làm cho tốt, chứ đừng lo làm việc khác cùng lúc", na ná như tục ngữ Việt là đừng "Bắt cá hai tay" mà "Xôi hỏng, bỏng không"!
Nhưng cũng có người hiểu: Con người mà siêng năng làm việc thì không bị mốc meo, hư hỏng…"…
Có bà con nào hiểu khác nưã không, xin cho biết!
Thân ái,
violet13
member
REF: 702850
12/16/2015
Em cam on anh Rongchoi da giup em giai nghia tu
Anh Tegieng oi, thiet tinh thi Tieng Viet co chua hieubhetTrung Nan Bac, gio lai Tieng Anh, tieng Phap nua, thiet khong de hoc chut nao
rongchoi123
member
REF: 702854
12/16/2015
@ototot: Tục ngữ cuả Pháp là "Pierre qui roule n'amasse pas mousse" hay cuả Anh/Mỹ là "A rolling stone gathers no moss", dịch từng chữ sang tiếng Việt mình là "Một hòn đá mà lăn hoài thì không có rêu bám vào".
Vì tục ngữ rất cổ xưa này nhập cảng từ Tây sang Đông, nên mỗi người hiểu một khác.
Có người hiểu: Hòn đá lăn hoài thì không cho phép rêu bám vào được, ý nói một người luôn luôn thay đổi công việc, thì làm sao có cơ hội thăng tiến nghề nghiệp cuả mình! (hoặc "Làm việc gì thì phải chú tâm mà làm cho tốt, chứ đừng lo làm việc khác cùng lúc", na ná như tục ngữ Việt là đừng "Bắt cá hai tay" mà "Xôi hỏng, bỏng không"!
Nhưng cũng có người hiểu: Con người mà siêng năng làm việc thì không bị mốc meo, hư hỏng…"…
Định nói nhưng làm biếng nên thôi. Nhưng thấy ông ototot nhiệt tình nên bổ sung thêm: Năng rèn luyện thì không bị thui chột/ít có bịnh tật/không gỉ rét (về máy móc) hoặc có nghĩa năng vận động khống sẽ bị trì trệ nhưng cũng có nghĩa "một nghề thì sống, đống nghề thì chết" hay " một nghề cho chín còn hơn chín nghề"
violet13
member
REF: 702946
12/21/2015
Kính chúc anh mừng lễ Giáng Sinh An Lành, Hạnh Phúc
sinnombre1
member
REF: 703025
12/24/2015
Té Giếng xin chúc tất cả mọi người một mùa "Nô en" thật nhiều vui khoẻ, an lành nha!
Merry Christmas!
sinnombre1
member
REF: 703026
12/24/2015
Faire d'une pierre deux coups.
To kill two birds with one stone.
Làm một được hai.
sinnombre1
member
REF: 703096
12/28/2015
À cœur vaillant rien d'impossible.
Nothing is impossible for a willing heart.
Không có gì không thể có được khi tim mình muốn làm.
sinnombre1
member
REF: 703183
01/01/2016
Té Giếng xin "Chúc Mừng Năm Mới" đến tất cả mọi người.., "An Khang Thịnh Vượng" nha!
sinnombre1
member
REF: 703225
01/03/2016
C'est au pied du mur qu'on voit le maçon.
(Nhìn dưới chân tường thì biết người thợ nề giỏi hay dở)
The tree is known by its fruit.
(Biết cây bằng quả của nó)
Tim lòng của mình là bản chất con người của mình.
thanhvan4177
member
REF: 703240
01/03/2016
Chúc em và gia đình một năm mới bình an, mạnh khỏe, vạn sự hạnh thông, nhiều niềm vui và hạnh phúc.
sinnombre1
member
REF: 706381
02/25/2016
Chị Thanh Vân ui,
Cho Té Giếng thương mến chị nhìu thêm mụt chút nữa thay zì cũm ơn chị đến thăm nha. (: (: (:
Thương chị nhìu thịt nà nhìu!
XOX!
sinnombre1
member
REF: 706465
02/27/2016
Vider Son Sac.
(Trút hết ra tâm sự của mình)
To get something off one's chest.
(Những gì trong lòng thì nói hết ra)
Nói hết mọi điều ra không để bụng.
sinnombre1
member
REF: 706509
03/01/2016
If you can't bite, don't show your teeth.
Nếu mình không cắn/ngoạm được thì.., đừng khoe/cho thấy răng của mình.
sinnombre1
member
REF: 706542
03/02/2016
Laughter is the hiccup of a fool.
Sự cười là một cái vừa nói vừa nấc của một người khờ dại.
ototot
member
REF: 706544
03/02/2016
Laughter is the hiccup of a fool
Tôi không biết chủ nhà tegieng hay bà con nào đó, đọc câu tục ngữ này (cuả Nhật?) thì hiểu ý nghiã cuả nó là gì? Chứ tôi, thì ... không hiểu!
Vì đây là tục ngữ cuả nước ngoài, văn hoá cuả người ta, mà lại tìm hiểu theo văn hoá cuả mình, ngôn ngữ cuả mình, e làm sai đi ý cuả người ta chăng?
Vậy xin chủ nhà, hay bạn đọc nào đó, hay giải thích đi xem nào!
Riêng tôi, chỉ xin gợi vài ý thôi nha:
Theo tôi,
laughter là tiếng cười, tức là ... "nhe răng" = để lộ hàm răng ra, và ... cười thành tiếng, người ta nghe được (tiếng Anh là to laugh); còn không thành tiếng, thì mình gọi là mỉm cười (tiếng Anh là to smile). Trong mọi tình huống, cười thường là biểu lộ cuả niềm vui, trái với buồn...
hiccup = tiếng nấc, thường thì nghe thành tiếng, kéo theo một sự "co giật" (spasm) cuả toàn thân. Có điều là "nấc" (hay "nấc cụt") chẳng biểu lộ cái gì cả!
Trong cả hai trường hợp, "cười" hay "nấc" là những "phản xạ" (reflex) tự nhiên cuả con người; chỉ khác nhau là "cười" thì ... nhịn được, nín được, điều khiển được; còn "nấc" thi mình hoàn toàn không theo ý mình được (involuntary)
Fool ở đây là ... "thằng khờ", "thằng ngu", kẻ đáng khinh, chắc là trái nghiã với "người khôn", đáng kính trọng (wise).
Theo tôi, thằng fool khác hẳn người wise là nó không kiểm soát được hành vi cuả nó!
Trong thực tế, chắc ta chưa bao giờ nghe ... chuá Giêsu, hay Phật Thích Ca, hay Khổng Tử, hay thánh Gandhi ... cười săng sặc, cười thành tiếng, mà cùng lắm chỉ thấy các ngài mỉm cười hay tươi cười mà thôi!
Thôi, trong khi chờ đợi các góp ý khác, chúng ta hay ... mỉm cười, nhưng đừng cười ra tiếng nha! Hì Hì!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 706591
03/03/2016
Bác Ototot Kính mến nhiều thật là nhiều ui,
Bác cho thằng con Tegieng của Bác kính thương Bác nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn Bác nha.
Bác ui, tiếng Anh và tiếng Việt của con cũng quá dỡ nên con dịch ra cũng thật là khó hiểu cho mọi người.
Câu "Laughter is the hiccup of a fool." thì con cũng hiểu là "Những người khờ dại cười nhe răng ra khi không kiểm soát được hành vi cuả mình." như Bác hiểu đúng quá là đúng đó.
Lần nữa Bác cho con kính mến Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn Bác dạy thêm cho con nhiều thật là nhiều nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 706592
03/03/2016
A kind word never broke anyone's mouth.
Một lời tử tế ân cần không bao giờ làm vỡ miệng người nào cả.
sinnombre1
member
REF: 706625
03/04/2016
Ne soyez pas doux, de peur d'être mangé jusqu'à ne pas être amer, de peur d'être vomie.
Don't be sweet, lest you be eaten up; don't be bitter, lest you be spewed out.
Đừng thật thà người ta ăn hiếp, đừng chanh chua người ta giết chết.
sinnombre1
member
REF: 706675
03/06/2016
Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.
You have to strike while the iron is hot.
Phải biết lợi dụng thời cơ.
sinnombre1
member
REF: 706788
03/08/2016
Le tout est de saisir l'occasion.
Điều quan trọng là nắm lấy thời cơ.
sinnombre1
member
REF: 706864
03/10/2016
À mauvais ouvrier point de bons outils.
(Người thợ dở đổ thừa dụng cụ của mình)
A bad workman blames his tools.
Vụng múa chê đất lệch.
ototot
member
REF: 706866
03/10/2016
Ở trên, bà con mình đều thấy rõ có 3 câu tục ngữ cuả 3 nền văn hoá khác nhau: Pháp, Anh/Mỹ, và Việt, mà người đăng cho là tương đương với nhau.
Người Pháp thì nói :"À mauvais ouvrier point de bons outils", nếu dịch nguyên ngữ sang tiếng Việt, sẽ là "Thợ đã dở, có trao cho dụng cụ tốt thì cũng như không!".
Hiểu rộng ra, tôi đánh đàn dở, đưa cho cây đàn tốt, gẩy ra thì cũng vẫn chẳng ai thèm nghe!
Người Anh thì nói "A bad workman blames his tools" = "Người thợ dở, (thao tác dở thì) đổ thưà cho đồ nghề xấu."
Thì ra, người làm dở, làm tồi, là do không có phương tiện tốt, hoàn cảnh tốt; nghiã là mình xấu là do hoàn cảnh xấu, chứ không phải bản thân mình dở!
Hiểu rộng ra, có thể là mình lãnh đạo đất nước, mà suốt mấy chục năm dân vẫn nghèo khổ, là do những "thế lực thù địch nó chống phá", chứ không phải mình ... lãnh đạo tồi!
Còn người Việt lại bảo "Vụng muá chê đất lệch!" cho thấy người mình ... "tự ái" quá, "yêu mình" quá, lúc nào cũng tìm ra những lý do để cho qua đi những lỗi lầm cuả bản thân bằng cách "đổ thưà" cho người khác!
Kết luận: Hình như tục ngữ, hay văn hoá Anh/Mỹ gần với Việt mình hơn nhỉ!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 706922
03/11/2016
Bác Ototot kính mến nhiều thật là nhiều ui,
Lại học thêm một tí nữa rồi (: (: (:
Cho con kính mến Bác nhiều thêm một tí nữa thay vì cám ơn nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 706923
03/11/2016
Vivre comme chien et chat.
Fight like cat and dog.
Ở với nhau như chó với mèo.
(: (: (:
ototot
member
REF: 706925
03/11/2016
Lại thêm một tục ngữ cuả một thời xa xưa, thời nay đã trái ngược cả ý nghiã rồi chăng?!!!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 707365
03/26/2016
Bác Ototot ui,
Con Tegieng của Bác cũng đang khập khiễng quá nên cố gắng học và được Bác dạy thêm cho đó.
Kính mến Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn Bác nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 707366
03/26/2016
It is folly to punish your neighbour by fire when you live next door.
Đó là một hành động dại dột khi mình ngược đãi những người láng giềng mình bằng "lửa".
ototot
member
REF: 707373
03/26/2016
Một anh chàng kia có một người hàng xóm không may, cứ mang đến cho anh những bực mình, đáng giận, nên sau cùng, anh quyết định trừng phạt hắn bằng cách chờ hắn vắng nhà thì nổi lưả đốt nhà hắn ta cho bõ ghét!
Ai ngờ ngọn lưả lan sang chính căn nhà anh, để rút cuộc cả nhà hàng xóm lẫn nhà cuả chính anh đều biến thành tro bụi!
Thế mới hay lòng hận thù có thể biến mình thành kẻ ngu xuẩn, hại người để tự hại mình luôn, nên sau này mới có tục ngữ rằng:
"It is folly to punish your neighbour by fire when you live next door!"
(Thật là ngu xuẩn nếu trừng phạt người hàng xóm cuả mình bằng cách đốt nhà nó ngay kế bên nhà mình).
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 707397
03/27/2016
Bác Ototot kính mến nhiều thật là nhiều ui,
Hi, hi, hi! Con không có bao giờ "nổi lửa đốt nhà" của ai hết đâu, nhất là của tất cả những người trên NCD nầy, (ai mà ăn hiếp con thì con sẽ nhờ Aka47 nha). (: (: (:
Kính mến Bác nhiều thật là nhiều thêm nữa thay vì cám ơn Bác thương và dạy bảo thêm cho con nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 707398
03/27/2016
If you kick a stone in anger, you will hurt your foot.
Nếu mình đá cục gạch khi mình tức giận thì cái chân mình sẽ đau.
sinnombre1
member
REF: 707423
03/28/2016
Don't make use of another's mouth unless it has been lent to you.
Đừng có dùng cái mồm của người khác trừ khi người đó đã cho mình ỷ vào.
sinnombre1
member
REF: 707444
03/29/2016
Mettre la main sur la conscience.
Tự vấn lương tâm, nói có ngọn đèn.
thanhvan4177
member
REF: 707466
03/30/2016
Chị đọc tiếp những lời hay, ý đẹp mà em sưu tầm.
sinnombre1
member
REF: 707472
03/30/2016
Chị Thanh Vân thương nhiều ui,
Cho em thương chị nhiều thật là nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn chị tới thăm nha.
Thật tình thương mến chị hết lòng luôn đó!
Thân ái,
Em SinTe.
sinnombre1
member
REF: 707473
03/30/2016
"A clear conscience is a good pillow!"
(Lương tâm trong sạch là một cái gối quá tốt)
"Lòng thanh thản ăn ngon ngủ yên!"
sinnombre1
member
REF: 707474
03/30/2016
He that lives on hope will die fasting.
Người sống trên hy vọng sẽ chết nhanh.
(: (: (:
ototot
member
REF: 707480
03/30/2016
Tục ngữ
"He that lives on hope will die fasting”
có 2 chữ ”die fasting” = chết (mà bụng vẫn) đói ý nói sống là phải có niềm tin chắc chắn làm là phải tin sẽ thành công, chứ “hy vọng” thì chưa gọi là chắc chắn được!
Ví dụ người học trò học hành chăm chỉ, thì đi thi chắc chắn sẽ đậu; còn lười biếng, đi thi hy vọng gặp bài dễ, hy vọng “trúng tủ” thì … chỉ có trượt thôi!
Từ “fast có nghiã là “nhịn ăn”, “bụng trống", như buổi tối đi ngủ thì bao tử không còn thức ăn, buổi sáng sẽ đói, và cần “phá vỡ” tình trạng bụng trống đó, nên mới có từ “breakfast” = bưã ăn sáng để “phá vỡ” tức là chấm dứt tình trạng bụng trống.
Thời buổi này, nhiều người bị bệnh béo phì, cũng thường “nhịn ăn” ( fasting) để giảm cân!
Vây theo tôi, “He that lives on hope will die fasting” = Sống mà chỉ hy vọng (hão huyền), đến chết vẫn tay không.
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 707481
03/30/2016
Bác Ototot kính mến thật là nhiều ui,
“He that lives on hope will die fasting” = Sống mà chỉ hy vọng (hão huyền), đến chết vẫn tay không. theo Bác nói thì đúng và hay quá đi thôi.
Con té giếng của Bác vừa nói vừa cười để được Bác dạy dỗ thêm thì được nữa rồi! (: (: (: Cho con kính mến Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn Bác nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 707482
03/30/2016
"One thread for the needle, one love for the heart."
"Một cọng chỉ cho cây kim, một tình thương cho người yêu quí."
sinnombre1
member
REF: 707502
03/31/2016
The height of cleverness is to be able to conceal it.
Tột độ cao nhất của người tài giỏi là khả năng giấu giếm nó.
ototot
member
REF: 707526
04/01/2016
The height of cleverness is to be able to conceal it
Thú thực là tôi cũng không chắc mình đã hiểu câu này chưa? Nó là trích dẫn câu nói hay cuả một người nổi tiếng nào đó, mình thường gọi là "danh ngôn".
Đành phải tạm dịch như thế này, không biết được không:
Thông minh là khi mình có thể giấu diếm được cái thông minh đó
Tôi không chắc đây là nhận xét thế nào là thông minh, hay là lời khuyên ta nên khiêm tốn bằng cách đừng cho thiên hạ thấy cái thông minh đó???
Có điều là tôi nhớ có đọc đó đây, có người bảo : Người thông minh có thể làm bộ ngớ ngẩn; ngược lại, người ngớ ngẩn thì không thể làm ra bộ thông minh được!
Vài lời bàn vui vui cho cuối tuần, mong được các cao thủ góp ý và chỉ giáo cho!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 707976
04/25/2016
Bác Ototot kính mến nhiều thật là nhiều ui,
Bác có tài giấu giếm mọi thông minh & hiểu biết của Bác làm con biết Bác tài giỏi tột độ luôn rồi đây nè.
Kính thương Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn Bác dạy bảo thêm cho con nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 707977
04/25/2016
The tongue wounds more than the lance.
Cái lưỡi của mình còn đau (tổn thương) hơn cái miệng ăn nói của mình nữa đó.
(: (: (:
ototot
member
REF: 707978
04/25/2016
The tongue wounds more than the lance
Cái lưỡi gây tổn thương hơn ngọn dáo
ở đây có ý nói
Lời nói (độc ác) còn làm người ta đau đớn hơn ngọn dáo đâm vào da thịt
Luân lý cuả câu nói: Đừng độc điạ trong lời nói, đừng chửi bới, soi mói,chê bai người khác… đừng "ác khẩu" !!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 707979
04/25/2016
Bác Ototot kính mến nhiều thật là nhiều ui,
Bác cho con thương kính Bác nhiều thật là nhiều nữa thay vì cám ơn nha.
Được Bác dạy dỗ nhiều quá là nhiều thì con không có bao giờ... "ác khẩu" đâu. (: (: (:
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 708177
05/07/2016
Don't think there are no crocodiles because the water is calm.
(Đừng đánh giá người ta qua khuôn mặt của người ta)
Đừng nghĩ (tưởng) là không có cá sấu khi lặng sóng
sinnombre1
member
REF: 708178
05/07/2016
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 708193
05/08/2016
The house does not rest upon the ground, but upon a woman.
Gia đình không dựa trên mặt đất, nhưng dựa vào đàn bà.
sinnombre1
member
REF: 708238
05/10/2016
"He who asks is a fool for five minutes, but he who does not ask remains a fool forever."
"Người hỏi là người khờ dại trong năm phút, nhưng người không hỏi vẫn mãi mãi là người ngu."
sinnombre1
member
REF: 708350
05/13/2016
Chị Ladieubongg ui,
Em vẫn bình thường, vui vẽ và luôn luôn nhõng nhẽo thấy ớn để được mọi người ớn em luôn thôi đó. Nhất là chị ớn em nhiều chừng nào thì em vui và thương mến chị nhiều chừng đó đó, thật lòng một "chăm fần chăm" đó. (: (: (:
XOX!
Em Té Giếng của Chị Ladieubongg.
sinnombre1
member
REF: 708351
05/13/2016
"Better a diamond with a flaw than a pebble without."
"Kim Cương có nứt một chút vẫn tốt hơn đá cuội không nứt."
ototot
member
REF: 708352
05/13/2016
"Better a diamond with a flaw than a pebble without"
(Chẳng thà là viên kim cương có tỳ vết còn hơn là hòn sỏi nguyên chất sỏi đá!)
Ý nói: Là người tử tế mà có chút sai phạm, còn hơn là quân vô loại!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 708381
05/14/2016
Bác Ototot ui,
亲爱的 = Wò ái nì = I love you = Con yêu Bác!
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 708382
05/14/2016
It is better to die on your feet than to live on your knees!
(Đúng là chết trên chân thì tốt hơn là trên đầu gối)
Làm mệt muốn chết luôn thì còn tốt hơn là không làm nữa!
(: (: (:
ototot
member
REF: 708383
05/14/2016
It is better to die on your feet than to live on your knees!
(Thà chết mà còn được đứng, còn hơn sống mà phải quỳ)
Ý nói: Sống mà bị nhục, thì chẳng thà chết trong vinh quang còn hơn!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 708385
05/14/2016
ototot
member
REF: 708336
5/12/2016
(Tiếp theo thứ 6)
Remember, to say, 'I love you' to your partner and your loved ones, but most of all mean it. An embrace will mend hurt when it comes from deep inside of you.
Hãy nhớ nói “I love you" với đối tác và những người thân thương, và quan trọng nhất là phải yêu thương thật tình như lời nói ra. Một vòng tay cũng sẽ chưã lành vết thương, khi việc làm thể hiện từ đáy lòng mình.
Bác Ototot ui,
亲爱的 = Wò ái nì = I love you = Con yêu Bác!
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 708399
05/15/2016
To measure another man's foot by one's own last
(Đo lường cái chân của người ta bằng cái chân của mình)
Suy bụng ta ra bụng người.
sinnombre1
member
REF: 708423
05/15/2016
“Never argue with a fool. Someone watching may not be able to tell the difference.”
"Đừng bao giờ cãi với người ngu. Người nhìn thì không biết ai mà không ngu hết."
(: (: (:
ototot
member
REF: 708431
05/15/2016
Đúng lắm... Người ngoài cuộc đứng xem hai người cãi nhau thường khó phân biệt ai ngu, ai không ngu!!! Vậy đừng bao giờ cãi nhau với người ... ngu nhé!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 708451
05/16/2016
Bác Ototot kính mến nhiều ui,
Con té giếng của Bác không có bao giờ dám cãi với những người ngu đâu, kể cả người khôn nữa đó. (: (: (:
I love you! Bác ui!
Thân ái (ái = yêu = 爱),
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 708452
05/16/2016
"Life's tragedy is that we get old too soon and wise too late."
"Thảm kịch của cuộc đời là mình mau sớm già đi và khôn ra thì quá là chậm trễ."
thanhvan4177
member
REF: 708491
05/17/2016
Đọc được những câu châm ngôn ta thấy thêm thấm thía cuộc đời.
sinnombre1
member
REF: 708494
05/17/2016
Chị Thanh Vân ui,
Cho em thương yêu Chị nhiều thêm một chút nữa nha!
Thân ái,
Em té giếng của Chị.
sinnombre1
member
REF: 708495
05/17/2016
The man who removes a mountain begins by carrying away small stones.
(Người muốn dời dọn núi nên bắt đầu vác đi từng viên đá nhỏ)
Muốn ăn phải lăn vô bếp.
ototot
member
REF: 708497
05/17/2016
The man who removes a mountain begins by carrying away small stones.
(Đại ý nói: Muốn dời quả núi thì phải bắt tay vào hốt đi từng cục đá nhỏ)
Thành ngữ này đã có sẵn nhiều câu rất quen thuộc trong dân gian như
”Tích tiểu thành đại” = Gom những cái nhỏ thành cái lớn
“Góp gió thành bão” = Nhiều cơn gió (nhỏ) gom lại thành cơn bão (lớn)
“Năng nhặt chặt bị” = Muốn nhặt được một bị (lớn) thì phải chăm nhặt từng cái (nhỏ)
…
Lão Tử cuả Trung Hoa cũng được ghi nhận là nói một câu danh ngôn khác, mà người ta đã dịch thành một câu quen thuộc trong tiếng Anh là:
Every journey starts with a single step
{Đại ý: Cuộc hành trình (lớn) nào cũng khởi sự bằng một bước (nhỏ)}
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 708519
05/18/2016
Bác Ototot kính mến nhiều thật là nhiều ui,
I love you! I love you more than I can say... Con kính yêu Bác! Con kính yêu Bác nhiều hơn con có thể nói...
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 708520
05/18/2016
One who walks in another's tracks leaves no footprints.
Người đi theo vết chân người khác thì không bao giờ để lại dấu chân mình.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 708612
05/21/2016
Better to light a candle than to curse the darkness.
Đốt nến lên còn tốt hơn là rủa nguyền bóng tối.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 708633
05/23/2016
“When all candles be out, all cats be grey.”
(Khi không có nến thì tất cả mèo điều xám)
"Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh."
sinnombre1
member
REF: 708659
05/24/2016
God gave us a penis and a brain, but not enough blood to use both at the same time.
Trời cho ta "chim" và "óc", nhưng không cho đủ máu để dùng cả hai cùng một lúc.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 708691
05/25/2016
An idle brain is the devil's workshop.
(Một bộ óc lười nhác ăn không ngồi rồi là một cơ xưởng quái gỡ của 'ma quỷ'.)
Nhàn cư vi bất thiện.
sinnombre1
member
REF: 708721
05/26/2016
"The devil take the hindmost."
(Người khốn khổ nắm lấy sau cùng.)
(Phải đấu tranh để vươn lên trong cuộc sống.)
"Khôn sống mống chết."
sinnombre1
member
REF: 708722
05/26/2016
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 708748
05/27/2016
“It is only the wisest and the stupidest that cannot change.”
"Chỉ có khôn ngoan và đần độn là không thể thay đổi."
ototot
member
REF: 708755
05/27/2016
An idle brain is the devil's workshop
Nghiã đen: Một bộ óc ở không (không làm việc, không suy nghĩ) sẽ là "cơ xưởng" cuả quỷ dữ (dùng làm nơi sản sinh ra những xấu xa).
Nghiã bóng: Óc não là để giúp ta suy nghĩ mà nhận thức, nếu không sẽ chỉ làm chuyện xấu xa, (vì vô ý thức)!
Ý kiến tôi: Câu cảnh báo cuả phương Tây thiên về tư duy, cuả phương Đông ("Nhàn cư vi bất thiện") thiên nhiều hơn về hành động, vì người ở không, sẽ sinh ra lười biếng, và làm mồi cho những cám dỗ xấu xa...
The devil take the hindmost
Nghiã đen: Xấu xa là ở nơi cuối cùng.
Nghiã bóng: Chuyện gì tốt, đáng làm, thì ta hãy nhanh nhẩu làm đi; còn ma quỉ sẽ làm chuyện sau cùng, ta chẳng cần quan tâm xem những cái xấu đó là gì!
It is only the wisest and the stupidest that cannot change
Nghiã đen: Chỉ có người khôn ngoan nhất và kẻ ngu đần nhất mới không thể thay đổi. Nghiã bóng: Người khôn nhất thì còn thay đổi làm chi; còn người ngu nhất thì làm sao còn biết thay đổi!!! (Còn đa số chúng ta, không phải là khôn nhất, mà cũng không đến nỗi ngu nhất, nếu cần hoàn thiện bản thân, thì vẫn có thể và nên thay đổi được!).
Tôi hy vọng cách hiểu cuả tôi thể hiện được ý nghiã cuả những tục ngữ phương Tây chăng?
Rất mong ai có cách hiểu đúng hơn, sẽ chỉ dạy cho tôi và mọi người khác!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 708807
05/29/2016
Bác Ototot kính yêu,
Bác đúng 100 phần 100 rồi!
Thằng con té giếng của Bác cũng không đến nỗi ngu nhất nhưng mà đúng là vẫn còn phải học nhiều thêm thật là nhiều nữa để hoàn thiện bản thân.
"If your plan is for a year, plant rice. If your plan is for a decade, plant trees. If your plant is for a lifetime, educate children." "Nếu mình có kế hoạch 1 năm thì, trồng lúa. Nếu mình có kế hoạch 10 năm thì, trồng cây. Nếu mình có kế hoạch cả cuộc đời thì, dạy trẻ con."
Bác ui, Bác dạy con nhiều thêm nữa nha!
Cho con thành thật kính yêu Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 708808
05/29/2016
"It does not matter how slowly you go as long as you do not stop."
"Không quan trọng là mình đi chậm thế nào miễn là mình luôn tiếp đi không ngừng lại."
sinnombre1
member
REF: 708828
05/30/2016
"Do not yell "dinner" until your knife is in the loaf."
"Đừng có la (kêu) "ăn" cho đến khi đang cầm dao cắt ổ bánh mì."
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 708851
05/31/2016
"Beauty without grace is the hook without the bait."
"Người đẹp mà không phong nhã là cái lưỡi câu không có mồi.
ototot
member
REF: 708861
05/31/2016
"Beauty without grace is the hook without the bait"
(Đẹp mà vô duyên, cũng như lưỡi câu không gắn mồi!)
Mỗi văn hoá, mỗi dân tộc..., có một lối ví von cuả riêng mình, mình đọc cho biết thôi, chứ dịch sang tiếng cuả mình, thì cũng ... vô duyên, bà con à!
Tôi bỗng nhớ đến mấy câu ca dao Việt Nam, cũng ví von, nghe cũng thấy ngộ nghĩnh, hay hay; nhưng dịch sang tiếng nước ngoài, chắc cũng trở thành vô duyên!
Mấy câu đó như thế này:
Tròng trành như nón không quai
Như thuyền không lái như ai không chồng
Gái có chồng như gông đeo cổ
Gái không chồng như phản gỗ long đanh*
Phản long đanh anh còn chữa được
Gái không chồng chạy ngược chạy xuôi
Không chồng khổ lắm chị em ơi!!!
Thân ái,
*"Phản" là nhiều tấm gỗ đóng ghép lai mà người miền Bắc nhà giàu dùng làm giường để ngủ. Người Bắc gọi "đanh" là cái đinh; "long đanh" = cái đinh lâu ngày đã lỏng lẻo, làm cho cái giường trở nên xộc xệch, ý nói không còn xài được nưã, chẳng khác gì cô gái già rồi thì cũng ... hết xài! Hihi!
sinnombre1
member
REF: 708869
06/01/2016
Bác Ototot kính yêu nhiều ui,
Hi, hi, hi! Hay quá là hay. Ba mươi mấy gần 40 rồi mà đây là lần đầu tiên con nghe câu ca dao Việt Nam hay quá là hay mà Bác vừa cho biết đây nè, hihi!
Cho con thành thật kính yêu Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 708870
06/01/2016
"Do not cut down the tree that gives you shade."
"Đừng bao giờ cắt đốn cái cây mà đang cho mình bóng mát."
sinnombre1
member
REF: 708890
06/02/2016
Eagles fly alone, but sheep flock together.
Chim đại bàng bay đơn độc, nhưng cừu thì cụm túm cùng nhau.
(: (: (:
ototot
member
REF: 708896
06/02/2016
Eagles fly alone, but sheep flock together
Theo tôi, đại bàng là biểu tượng cuả loài chim dũng mãnh và oai hùng nên được nhân cách hoá thành những vĩ nhân ảnh hưởng đến cả nhân loại, cả một dân tộc...…Loại người này rất hiếm hoi, nên lâu lâu mới thấy xuất hiện, và thường xuất hiện đơn độc, lẻ loi một mình.
Trái lại, cừu là biểu tượng cuả loài vật dễ bảo và nhút nhát, nên chúng đi đâu cũng phải tụm lại thành đàn, chỉ cần một con bỏ chạy thì cả đàn chạy theo!
Đã lâu lắm, nước ta chưa thấy đại bàng xuất hiện để … dẫn giắt đàn cừu! Buồn thay!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 709026
06/08/2016
Bác Ototot kính mến nhiều ui,
Thằng con té giếng nầy của Bác cũng đang như một con cừu đang ở dưới nước không biết đến chừng nào mới được đại bàng kéo lên nữa đăy nè, hihi.
Con kính yêu Bác nhiều thật là nhiều đó à nhe.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 709027
06/08/2016
A leopard can't change its spots.
(Con báo không thể thay đổi cái nết của nó.)
Đánh chết cái nết không chừa.
ototot
member
REF: 709035
06/08/2016
A leopard can't change its spots
Theo tôi, nghiã đen là: "Con báo thì không đổi được đốm cuả (lông) nó,"
và nghiã bóng là: Loài nào có đặc trưng cuả loài đó, từ đó suy ra loài người cũng vậy, kẻ xấu xa thì ... thời đại nào, môi trường nào, hoàn cảnh nào, thì hắn vẫn xấu, bản chất không đổi được!
Xã hội Việt khi xưa cũng có câu hơi thành kiến, hơi cay nghiệt, và hơi thô tục, để miệt thị kẻ xấu: "Họ nhà tôm lộn cứt lên đầu", ý nói đã là tôm, thì phải như thế, phải chưá đồ dơ ngay trên đầu nó!
Câu "Con báo..." truy cứu ra là lấy ở Kinh Thánh đấy!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 709045
06/09/2016
Bác Ototot kính mến nhiều ui,
Hi, hi, hi!
Bác ui, thằng con té giếng của bác thì ba mươi bảy gần bốn chục rồi mà chưa có gặp kẻ xấu nào hết trơn (: (: (:
Và kể cả con thì cũng không có xấu và cũng không có phải "Họ nhà tôm lộn cứt lên đầu" đâu à nhe, hihi.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 709046
06/09/2016
Once bitten, twice shy.
(Một lần bị lừa bịp, nhúc nhác gấp hai.)
Phải một bận, cạch đến già.
sinnombre1
member
REF: 709067
06/10/2016
Between the cup and the lip a morsel may slip.
(Ở giữa cái tách và môi thì miếng ăn có thể tuột ra.)
Miếng ăn đến miệng rồi vẫn có thể mất.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 709100
06/11/2016
The jaws have nothing to chew if the feet do not walk.
Nếu đôi chân không đi thì quai hàm (mồm, miệng) không có cái gì để nhai (ăn) hết.
(: (: (:
ototot
member
REF: 709111
06/11/2016
Between the cup and the lip a morsel may slip
Nghiã đen: Giưã cái chén và (bờ) môi , miếng ăn vẫn có thể vuột (miệng).
Ngày nay lẽ ra ta sẽ nói : "Miếng ăn đã kề môi thì chưa chắc đã vào được miệng."
Tra cứu tục ngữ cổ cuả Anh, thấy lấy từ tích xưa cuả Hy Lạp: Có một anh chàng sống nhờ nghề nấu rượu đưọc thày bói bảo số anh sẽ chết trước khi nhâm nhi được một ngụm rượu nưã. Anh này định mời thày bói đến … nhậu một bưã xem tiên tri đúng hay sai, thì người nhà bảo có con bò rừng vào vườn nhà phá phách. Anh mang dao ra giết bò thì bị bò húc chết, và thế là bưã nhậu không thành!
Vậy ý nghiã cuả tục ngữ là: Ở đời lúc nào cũng có những bất ngờ xảy ra, nên mọi chuyện tưởng là đương nhiên, thì cũng chưa chắc sẽ xẩy ra hay không xẩy ra!
Một câu tục ngữ Anh tương tự và thịnh hành hơn là:
Don’t count your chickens before they are hatched
(Đừng đếm gà trước khi trứng nở)
Cũng tương tự như cuả Việt Nam:
Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng
Thân ái chúc vui cuối tuần,
sinnombre1
member
REF: 709127
06/12/2016
Bác Ototot kính yêu ui,
Càng ngày càng học được thêm nhiều từ Bác thì con mừng vui quá là nhiều đây nè Bác ui.
Kính yêu Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 709128
06/12/2016
A single finger cannot catch fleas.
Một ngón tay thì không thể chộp bắt bọ chét.
sinnombre1
member
REF: 709153
06/13/2016
Cunning is superior to strength.
Khôn khéo là tốt giỏi còn hơn sức lực (sức mạnh).
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 709184
06/14/2016
The mouth does not forget what it tasted only one time.
Cái miệng thì không quên cái vị giác mà nó hưởng qua chỉ có một lần.
sinnombre1
member
REF: 709217
06/15/2016
Patience is a tree whose root is bitter, but its fruit is very sweet.
Nhẫn nại là một loại cây rễ đắng, nhưng quả của nó thì rất là ngọt.
ototot
member
REF: 709218
06/15/2016
sinnombre1
member
REF: 709252
06/17/2016
Bác Ototot kính mến nhiều ui,
Con té giếng của Bác yêu kính Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn Bác cho xem tấm hình đẹp và lời hay nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 709254
06/17/2016
All food is fit to eat, but not all words are fit to speak.
Tất cả đồ ăn đều xứng đáng (đúng) để ăn, nhưng không phải tất cả ngôn từ đều xứng đáng (đúng) để nói ra.
sinnombre1
member
REF: 709265
06/18/2016
Don't let an angry man wash dishes, don't let a hungry man guard rice.
Đừng để cho người cáu giận rửa chén, đừng để cho người đang đói giữ miếng cơm.
ototot
member
REF: 709267
06/18/2016
Tục ngữ Cam-pu-chia này có 2 phần, mà chỉ phần sau mới tương đương với tục ngữ Việt nhà minh, là:
"Đừng gửi trứng cho ác
̉
hay
"Đừng treo mỡ miệng mèo"
Trong cả hai tục ngữ Việt, người ta khuyên nên chọn người đáng tin cậy mà nhờ vả, huống chi lại tính giao việc cho người vốn đã có thành tích bất hảo!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 709274
06/19/2016
Bác Ototot kính mến nhiều ui,
Con té giếng của Bác thích tiếng Việt mình nhiều hơn là tiếng "Cam-pu-chia" đó Bác ui.
Hôm nay lại học được thêm một chút tiếng Việt của mình nữa rồi. Kính yêu Bác nhiều thiệt là nhiều thay vì cám ơn bác dạy con nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 709275
06/19/2016
Ne pas se repentir d'une faute en est une autre.
A fault once denied is twice committed.
Chối tội một lần là tội lỗi gấp hai.
thanhvan4177
member
REF: 709288
06/20/2016
Qua thăm em, đọc và suy ngẫm một chút . Chúc em và quý khách nơi đây thật là vui.
sinnombre1
member
REF: 709299
06/21/2016
Chị Thanh Vân ui,
Té Giếng, em chị thương yêu chị nhiều thật là nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn chị ghé thăm nha.
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 709300
06/21/2016
Beauté sans sagesse est comme fleur dans la boue.
Beauty without wisdom is like flower in the mud.
Đẹp mà không đứng đắn (khôn) thì như cái bông (đoá hoa) đang ở dưới bùn.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 709322
06/22/2016
Il faut mâcher les mots, plus qu'un morceau de pain.
Mince words, more than a piece of bread.
Nói ngọt thì, còn ngon hơn có một chút bánh mì.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 709348
06/23/2016
Fais un pont d'or à ton ennemi qui fuit.
Make a pot of gold to your enemy leaking.
Bắc (xây một) cầu vàng cho kẻ thù mình đi (lộ ra) lọt qua.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 709373
06/24/2016
Gagner son pain à la sueur de son front.
To earn their bread with the sweat of their brow.
(Kiếm được miếng ăn bằng đôi lông mài dễ thương vất vả.)
Đổ mồ hôi sôi nước mắt mới có cái ăn.
sinnombre1
member
REF: 709460
06/26/2016
"L'aumône ne vide point la bourse."
(Bố thí không làm trống rỗng túi tiền.)
"Give alms never lightens the purse."
(Tay cho không bao giờ làm nhẹ túi tiền.)
"Giúp người thì không bao giờ mình hết tiền túi đâu."
sinnombre1
member
REF: 709478
06/27/2016
Tout vient à point à qui sait attendre.
All things come to him who waits.
(tất cả mọi thứ sẽ đến với người đang đợi chờ.)
Có chí thì nên.
sinnombre1
member
REF: 709501
06/28/2016
Il n'y a pas de fumée sans feu.
There's no smoke without fire.
Không có lửa sao có khói.
sinnombre1
member
REF: 709527
06/29/2016
À bon vin point d'enseigne.
Good wine needs no bush
Hữu xạ tự nhiên hương.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 709581
07/01/2016
Il ne sert à rien de pleurer sur le lait versé.
It's no use crying over spilt milk.
(Không khóc (than vãn) khi sữa trào ra.)
Thôi đừng tiếc rẽ con gà quạ tha.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 709671
07/05/2016
Bon cœur ne peut mentir.
(Tim tốt thì không có (nói dối) làm trái đâu.)
The heart sees farther than the head.
(Con tim còn biết (thấy) thêm hơn (xa hơn) cái đầu nữa.)
Phải tin vào bản năng khéo léo tự nhiên của mình.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 709720
07/06/2016
Il ne faut pas jeter les perles devant les pourceaux.
Do not throw pearls before swine.
(Đừng có ném (quăng) ngọc trai trước mặt con lợn.)
Đừng đem hồng ngâm cho chuột vọc; đem hạt ngọc cho ngâu vầy.
ladieubongg
member
REF: 709728
07/07/2016
Thấy trên kia Té Giếng có nhắc đến nick Ladieubongg mà Pà Pông này tệ quá chưa có bao giờ đóng góp.
Hôm nay thấy câu này hợp và đúng quá nên cho chị ké tí xíu. (Nếu sai đừng giận chị nha)
Tout vient à point à qui sait attendre.
All things come to him who waits.
(tất cả mọi thứ sẽ đến với người đang đợi chờ.)
Có chí thì nên.
Người ấy thường hay vuốt tóc Bông
Thở dài nhìn chí chạy lông nhông
Bông cười Bông bảo anh đừng bắt
Có chí thì nên anh biết hông? (:
thanhvan4177
member
REF: 709729
07/07/2016
Em sưu tầm được rất nhiều, chị đọc ké thôi nhá.
sinnombre1
member
REF: 709741
07/07/2016
Chị Ladieubongg ui,
Hi! Hi! Hi!
Mụt chăm fần chăm nà Chị của em hông có chí ("Chí, Rận" = "Lice" = "Pou") ở chên đzầu đâu. (: (: (:
Hôn biết nà Chị có cái "Ý chí sắt đá (Volonté de fer)" wá chòi như thằng em té giếng của Chị nữa đi nè, hi, hi, hi. Có hôn vậy Chị? Chắc nà có fải hôn Chị???
Iu Chị nhìu lém nha!
XOX!
sinnombre1
member
REF: 709742
07/07/2016
Chị Thanh Vân ui,
Thương yêu Chị nhiều thiệt là nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn chị ghé thăm nha.
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 709743
07/07/2016
Il ne faut pas brûler la chandelle par les deux bouts.
Don’t burn the candles at both ends.
(Đừng có đốt nến bằng cả hai khúc cuối (đầu khúc nến) của cây nến.)
Đừng bao giờ phun phí tiền của.
(: (: (:
ototot
member
REF: 709746
07/07/2016
Il ne faut pas brûler la chandelle par les deux bouts.
Don’t burn the candles at both ends.
(Nghiã đen : Đừng đốt cây nến ở cả hai đầu)
Theo tôi, tục ngữ này là lời khuyên rất chung chung trong mọi sinh hoạt, chứ chẳng riêng gì việc tiêu tiền bưà bãi.
Bình thường, ai cũng thấy cây nến có 2 đầu, một để đốt và một để gắn vào cái đế, giữ cho cây nến thẳng đứng thì mới cháy được lâu, cháy đến hết . Vậy chỉ những người ... không bình thường mới đốt cây nến ở cả hai đầu!
Nói khác đi, tục ngữ khuyên ta ở đời chẳng nên làm những chuyện trái khoáy, những chuyện người bình thường, người tử tế, người khôn ngoan… không bao giờ làm!
Ví dụ người thi hành luật pháp thì đừng vi phạm luật pháp, người đầy tớ dân thì đừng bắt nạt dân, người ăn chuối thì đừng vưà ăn vưà thổi kèn, hoặc đơn giản nhất là … đừng vưà đá bóng, vưà thổi còi…! 🙌 😝 😎 😛
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 709763
07/08/2016
Bác Ototot Kính mến nhiều quá là nhiều ui,
Tiếng Việt của con đã gần 40 năm rồi mà không biết đến bao nhiêu năm nữa thì mới hay được bằng cở 30 phần trăm của Bác nữa đây nè, huhuhu..!
Kính yêu Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn Bác dạy con nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 709764
07/08/2016
Entre l’arbre et l’écorce il ne faut pas mettre le doigt.
(Đừng có đặt ngón tay mình vào giữa cây to và vỏ bề ngoài của nó.)
Don't go between the tree and the bark.
(Đừng có đi (nói năng, cư xử) ở giữa cây gổ và vỏ cây của nó.)
Đừng có xen vào (can thiệp) khi thấy một cặp cãi nhau.
sinnombre1
member
REF: 709824
07/10/2016
Quand on dîne avec le diable, il faut se munir d'une longue cuiller.
If you are going to eat with the devil, you must have a long spoon.
(Nếu mình ăn chung với "đồ quỷ sứ", thì mình phải có trang bị với cái (thìa dài) muỗn bự.)
Nếu mình đối xử xấu với người ta, thì người ta sẽ chê xấu lại mình.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 709845
07/11/2016
Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.
Strike while the iron is hot.
(Phải đập vào thanh sắt trong khi nó còn nóng.)
Phải không để lỡ mất cơ hội.
sinnombre1
member
REF: 709897
07/14/2016
Il faut reculer pour mieux sauter.
One must step back to take a good leap.
(Phải lùi bước để nhảy nhanh hơn.)
Phải suy nghĩ cẩn thận trước khi hành động; ăn có nhai, nói có nghĩ.
sinnombre1
member
REF: 709920
07/15/2016
Qui ne risque rien n'a rien.
Who risks nothing, gets nothing.
(Ai không liều thì không được gì cả.)
Cần phải liều cốt để đạt được điều gì mình muốn đó.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 709993
07/18/2016
Un point fait à temps en sauve cent.
(Làm công việc đúng lúc để tằn tiện một (trăm) xu.)
A stitch in time saves nine.
(Một tí việc làm đúng lúc sẽ tiết kiệm được 9 xu.)
Chữa ngay đỡ gay sau này.
ototot
member
REF: 709995
07/18/2016
Un point fait à temps en sauve cent
A stitch in time saves nine
Theo tôi hiểu, câu tục ngữ Pháp «Un point fait à temps en sauve cent», có ý nói “Un point” = một điểm (chuyện nhỏ); "à temps" = đúng lúc; "sauve" = tránh = tiết kiệm; "cent" = 100, ở đây do chữ "en" = "de celà" mà phải hiểu là "cent points" = "100 điểm" (ý nói chuyện lớn).
Vậy theo nghiã bóng, là “Một chuyện nhỏ thôi, mà làm kịp thời, sẽ tránh được chuyện lớn khỏi xẩy ra sau này”, hay ngược lại “Chuyện nhỏ mà không làm ngay thì sau này có thể sinh ra chuyện lớn”, tương đương với tục ngữ Việt Nam mình là “Cái xẩy nảy cái ung” hay “Nhỏ trộm gà, già trộm bò”.
Còn tục ngữ Anh/Mỹ “A stitch in time saves nine” nghiã đen là “Một mũi khâu (bây giờ) tránh được chín mũi (sau này)”, ý nói áo quần bị “sút” một mũi khâu, mà nếu khâu lại ngay, thì không bị sút ra thêm; nếu không, sẽ sút ra to hơn, sau này sẽ cần đến 9 mũi mới sưả chưã được. Vậy là “Một chuyện nhỏ cần làm mà làm đúng lúc, sẽ tránh để xẩy ra chuyện lớn phải giải quyết sau này.”
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 710002
07/18/2016
Bác Ototot kính mến nhiều quá là nhiều ui,
Lần nữa nè!!!
Kính yêu Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn Bác dạy con nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 710003
07/18/2016
Il n'est pas chance qui ne retourne.
(Không có vận may quay lại đâu.)
Opportunity knocks only once.
(Thời cơ chỉ gõ một lần.)
Cơ hội chỉ đến một lần.
sinnombre1
member
REF: 710018
07/19/2016
Il ne faut pas jouer avec le feu.
(Không nên làm/chơi với lửa.)
Do not play with edged tools.
(Đừng chơi với dụng cụ sắc.)
Không nên chơi trò nguy hiểm.
sinnombre1
member
REF: 710037
07/20/2016
Les plaisanteries les plus courtes sont les meilleures.
(Ít nói đùa là trí khôn cùa những ngưới tốt nhất.)
Brevity is the soul of wit.
(Vắn tắt là tâm trí của người khôn.)
Người khôn ít nói hiểu nhiều.
sinnombre1
member
REF: 710377
08/02/2016
Il vaut mieux suer que trembler.
Đổ mồ hôi còn hơn (sôi nước mắt) chập chờn run sợ.)
Better to hold with the hound than run with the hare.
(Giữ chó trong tay còn hơn chạy bắt thỏ rừng.)
Có trong tay còn hơn nói chắc.
b>(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 710378
08/02/2016
(: (: (:
ototot
member
REF: 710395
08/02/2016
Theo tôi, câu tục ngữ Pháp “Il vaut mieux suer que trembler”, hay nói cho mạnh mẽ hơn thì «Mieux vaut suer que trembler» không thể dịch sang ngôn ngữ nào khác để diễn đạt ý nghiã cuả câu đó ! (Từng chữ là : «Chẳng thà đổ mồ hôi còn hơn run rẩy»)
Cùng trong trường hợp tục ngữ Anh “Better hold with the hound than run with the hare” thì cũng thế! (Từng chữ là : “Chẳng thà đứng nguyên với con chó săn, còn hơn chạy với con thỏ.”
Theo tôi, cả hai câu nêu ra hai ý tưởng trái ngược: Pháp thì “đổ mồ hôi” = nóng nực, vận động nhiều, tất đổ mồ hôi; còn “run rẩy” = lạnh giá, ngồi yên mà chịu trận; còn Anh thì “hold with the hound” = đứng nguyên với con chó săn = không cần phải mệt nhọc đi săn cho khỏi đói; thì còn hơn là phải chạy với con thỏ = hèn yếu mới phải chạy để khỏi bị chết!
Vậy rõ ràng là đem đối chiếu hai thực trạng đối nghịch, để chọn một cái; cho dù cái mình chọn thì khổ thật, nhưng lại đáng làm! Chẳng khác nào người Pháp khuyên “Chẳng thà vất vả đến đổ mồ hôi, còn hơn ngồi yên một chỗ mà run rẩy chịu lạnh; và người Anh thì “Chẳng thà đứng nguyên một chỗ (để đương đầu với đói khát), còn hơn bỏ chạy như con thỏ hèn nhát!
Cứ như vậy, cho tôi đề nghị câu cho tiếng Việt mình: “Chẳng thà chết vinh còn hơn sống nhục!” Hoặc “Giấy rách giữ lấy lề. Hoặc “Đói cho sạch, rách cho thơm”
Tôi nghĩ đúng hay sai, xin cho ý kiến!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 710417
08/03/2016
Bác Ototot kính mến nhiều quá là nhiều ui,
Con té giếng của Bác thích nhất là "Đói cho sạch, rách cho thơm” đó Bác ui.
Kính yêu Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn Bác nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 710418
08/03/2016
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
A bird in the hand is worth two in the bush.
(Một con chim trong tay thì đáng còn hơn hai con trong bụi rậm.)
Thà rằng được sẻ trên tay, còn hơn được hứa trên mây hạc vàng.
sinnombre1
member
REF: 710455
08/04/2016
Qui parle trop, personne ne l'écoute.
Who talks too much, nobody listens to.
Những người nói nhiều thì, không có ai tin thích nghe đâu.
sinnombre1
member
REF: 710477
08/05/2016
Un jour sans vin est comme un jour sans soleil.
A day without wine is like a day without sunshine.
Một ngày không rượu thì như một ngày không có ánh sáng mặt trời.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 710588
08/09/2016
Tourner sept fois sa langue dans sa bouche.
To turn one's tongue in one's mouth seven times.
(Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói.)
Lời nói không mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau.
sinnombre1
member
REF: 710638
08/11/2016
Dans les petites boîtes, les bons onguents.
In the small boxes, the good ointments.
(Ở trong những cái hộp nhỏ, có rất nhiều thuốc xoa (bôi dẻo) tốt.)
Trong nhà (NCD) mình, có nhiều người "nói ít hiểu nhiều".
(: (: (: "Làm người thì nên.., hiểu nhiều nói ít!"
thanhvan4177
member
REF: 710673
08/12/2016
In thành sách nhé, rất hữu ích. Em thật giỏi sưu tầm.
Chúc em và gia đình vui, hạnh phúc
sinnombre1
member
REF: 710689
08/12/2016
Chị Thanh Vân yêu mến nhiều thật là nhiều ui,
Yêu thương Chị nhiều thiệt là nhiều thêm một tí nữa thay gì cảm ơn Chị ghé thăm nha.
Chúc Chị luôn vui khoẻ và muốn cái gì thì được cái đó nha!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 710690
08/12/2016
Bon cœur ne peut mentir.
(Tim tốt có khả năng không làm sai trái.)
The heart sees farther than the head.
(Trái tim thấy/biết nhiều hơn cái đầu.)
Nên tin vào bản năng khéo léo tự nhiên của tim mình.
sinnombre1
member
REF: 710743
08/15/2016
Ce qui croît soudain, périt le lendemain.
Early ripe, early rotten.
Sớm nở, tối tàn.
ototot
member
REF: 710748
08/15/2016
Câu "Sớm nở, tối tàn." chủ yếu là để ám chỉ vẻ đẹp vật chất thì chỉ ngắn ngủi, như bông hoa mới nở buổi sáng thì đến tối coi như tàn rưã, chẳng khác gì sắc đẹp chóng phôi pha cuả phụ nữ!
Nhưng hai câu tiếng Pháp
"Ce qui croit soudain, perit le lendemain"
(Nghiã đen: Đều gì chợt lớn mạnh, thì ngày sau cũng sớm tàn tạ)
và tiếng Anh
"Early ripe, early rotten".
(Nghiã đen: Trái chín nhanh, thì mau ủng thối)
thì tương đương hơn với tục ngữ Việt
"Bạo phát, bạo tàn!"
Theo tôi, câu này có ý nói điều gì đến nhanh quá, thì ra đi cũng nhanh; ví dụ như giàu nhanh quá, giàu vì thời cuộc, vì may mắn, thì tiền cuả đó cũng mau ra đi; hoặc một chế độ nổi lên nhanh quá, nhờ thành công bằng mọi giá, thì cũng mau tàn lụi trong tương lai gần.
Nhận xét chung cuả tôi về tiết mục này là có rất nhiều người đến xem, chắc là do học được những ý tưởng cao đẹp, và ... học luôn được cả 2 ngoại ngữ lớn, những tinh hoa cuả các nền văn hoá khác nhau...!
Cũng vì thế mà khi cần, tôi cũng xin đóng góp ý kiến để làm sáng tỏ thêm những danh ngôn hay, để hiểu cho đúng ý nghiã!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 710770
08/16/2016
Bác Ototot kính yêu nhiều thật là nhiều ui,
Hôm nay con lại học được thêm tiếng Việt nữa rồi đó, hi, hi, hi.
Bác dạy thật hay đó Bác ui! Cho con kính yêu Bác nhiều thật là nhiều thay gì cám ơn Bác dạy thêm cho con nha.
I love you! I love you! I love you!
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 710771
08/16/2016
Il n'est rien tel qui balai neuf.
(Không có cái gì tựa như cây chổi mới.)
A new broome sweepeth cleane.
(Cây chổi mới quét sạch hơn.)
Đừng bao giờ dùng đồ cũ khi hậu quả là mình phải làm nặng nhọc hơn trả tiền mua đồ mới.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 710803
08/17/2016
Il faut mesurer sa soupe à sa bouche.
(Phải đắn đo cân nhắc khi cho xúp (cháo) vào miệng mình.)
('Ăn'- Dùng xúp (cháo) làm ra dũng sĩ/lính/chiến sĩ.)
Có thực mới vực được đạo.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 711009
08/23/2016
La vanité et l'orgueil ne sont que du vent.
Kiêu căng và kiêu ngạo chỉ là chuyện hư ảo.
sinnombre1
member
REF: 711038
08/24/2016
On fait le loup plus gros qu'il n'est.
The wolf is made bigger than it is.
(Chó sói làm to lớn hơn nó nữa.)
Giởn chơi một chút có thể làm chuyện tốt hơn.
(: (: (: Đừng láo khoét để người ta tưởng mình hay nha.
sinnombre1
member
REF: 711062
08/25/2016
Beauté sans bonté est comme vin éventé.
Beauty without goodness is like a stale wine.
Người đẹp mà không có lòng tốt thì như một ly rượu nho đã để lâu chớm thối.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 711084
08/26/2016
Il faut réfléchir avant d'agir.
Think before you act.
Phải suy nghĩ cẩn thận trước khi hành động.
(: (: (: Ăn có nhai, nói có nghĩ. (: (: (:
sinnombre1
member
REF: 711135
08/28/2016
A l'œuvre on connaît l'artisan.
The work shows the workman.
Nhìn việc biết người.
(: (: (: Có bắt tay vào việc mới biết dở hay. (: (: (:
ndangsonfr
member
REF: 711137
08/28/2016
...
Chào Té Giếng -
Tout ce qu 'on peut dire , c'est à dire : Merci .
đăng sơn.fr
dangsonfr.blogspot.com
.
sinnombre1
member
REF: 711138
08/28/2016
Chào Bác Ndangsonfr -
Pas de quoi!
Je t'aime! Je t'aime! Je t'aime!
Gros bisous! Té Giếng.
ndangsonfr
member
REF: 711139
08/28/2016
..
Té Giếng <
- Oh no et NON .
Il faut dire : Je t ' adore .
Sic .
Pas de Je T 'aime .
Non bb
đăng sơn.fr
.
sinnombre1
member
REF: 711142
08/28/2016
ototot
member
REF: 708336
5/12/2016
(Tiếp theo thứ 6)
Remember, to say, "I love you" to your partner and your loved ones, but most of all mean it. An embrace will mend hurt when it comes from deep inside of you.
Hãy nhớ nói “I love you" với đối tác và những người thân thương, và quan trọng nhất là phải yêu thương thật tình như lời nói ra. Một vòng tay cũng sẽ chưã lành vết thương, khi việc làm thể hiện từ đáy lòng mình.
Bác Ndangsonfr yêu thương thật tình ui <
亲爱的 = Wò ái nì = I love you! = Je t'aime! = Con yêu Bác!
Gros bisous!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 711165
08/29/2016
A glutton is one who digs his grave with his teeth.
Người tham (háu ăn) là người đào mồ cho mình bằng răng của mình.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 711196
08/30/2016
C'est donner deux fois, donner promptement.
He gives twice, who gives in a trice.
Cho (đưa ra, biếu, tặng) trong nháy mắt, đó là người cho gấp đôi.
sinnombre1
member
REF: 711213
08/31/2016
“Il faut bonne mémoire après qu’on a menti.”
"A liar should have a good memory."
"Người mà láo khoét nên có một trí nhớ dai nha."
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 711240
09/02/2016
À goupil endormi rien ne tombe en la gueule.
(Con cáo ngủ thì không có bị đồ xấu (cái mồ) vô trong miệng.)
A closed mouth catches no flies.
(Một cái miệng ngậm thì sẽ không có bị ruồi bay vô.)
Đừng nên nói nhiều cho người ta tưởng mình ngu.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 711312
09/05/2016
Amour, toux et fumée en secret ne sont demeurés.
Love, smoke and cough are hard to hide.
Lòng yêu thương, sự ho và kích thích là những chuyện đều rất là khó mà che giấu.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 711359
09/07/2016
Qui craint de souffrir, souffre déjà de ce qu'il craint
Who fears to suffer, already suffers what he fears.
Người sợ tổn thất (đau đớn), là người đã bị thiệt hại trước rồi.
(: (: (: Bị cắn một lần rồi thì sợ gấp đôi. = Once bitten, twice shy. (: (: (:
ndangsonfr
member
REF: 711360
09/07/2016
.
Té Giếng !
' ---
Amour, toux et fumée en secret ne sont demeurés.
Love, smoke and cough are hard to hide.
Lòng yêu thương, sự ho và kích thích là những chuyện đều rất là khó mà che giấu .... '
Non et non .
C 'est le Non - Sens , et tu sauras pourquoi .
ds
sinnombre1
member
REF: 711373
09/07/2016
Bác Ndangsonfr ui,
Non! Non! Non!!
Et non!
Quand je dis non, c’est non!
Gros bisous!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 711399
09/08/2016
Bons nageurs sont à la fin noyés.
Good swimmers are often drowned.
(Người bơi nhiều thường bị chìm.)
Kẻ lắm mưu mẹo thường chìm ngập trong nhiều công việc khó khăn.
(: (: (:
ndangsonfr
member
REF: 711400
09/08/2016
hahaha < Té Giếng <
Que ça veut dire ?
Bons nageurs sont à la fin noyés.
Good swimmers are often drowned.
(Người bơi nhiều thường bị chìm.)
La vérité vaut bien qu'on passe quelques années sans la trouver.
Truth is more valuable if it takes you a few years to find it.
Sự thật đáng giá nhiều hơn nếu đến vài năm sau mình mới biết.
(: (: (:
cafekho
member
REF: 711473
09/10/2016
La vérité vaut bien qu'on passe quelques années sans la trouver.
Truth is more valuable if it takes you a few years to find it.
Sự thật đáng giá nhiều hơn nếu đến vài năm sau mình mới biết.
>>
Đúng hem không TG, sau thật nhiều năm mới biết mình bị cắm sừng thì sự thật đó quả nhiên "đáng giá" ở chỗ "đau lâu" !
:((
---
sinnombre1
member
REF: 711515
09/12/2016
cafekho -REF: 711473 -Date:09/10/2016
>>
Đúng hem không TG, sau thật nhiều năm mới biết mình bị cắm sừng thì sự thật đó quả nhiên "đáng giá" ở chỗ "đau lâu" !
:((
---
Hôn biết đzâu, Bác Cafekho ui!
TG thì bỏ chạy ngay tức khắc khi thấy ai đzó có sừng đzó!
Chưa đau thì TG bỏ chạy rùi, hôn có chờ tới đau rùi mới chạy đâu.
:))
---
sinnombre1
member
REF: 711516
09/12/2016
Vouloir le beurre et l'argent du beurre.
Have one's cake and eat it too.
(Có một chút bơ rồi ăn hết luôn.)
Phải biết tằn tiện, đừng có một đồng cũng xài hết luôn.
ototot
member
REF: 711521
09/12/2016
Theo tôi, tục ngữ Pháp
Vouloir le beurre et l'argent du beurre
(Vưà ăn bơ, vưà muốn bán bơ lấy tiền)
và tương đương cuả tiếng Anh
Have one's cake and eat it too
̣(Vưà giữ cái bánh, vưà muốn đớp nó)
không có vấn đề gì cả, nhưng TG dịch thoát sang tiếng Việt thì e rằng không có nghiã!
Chắc là TG cuả tôi không theo dõi chuyện thời sự ở quê nhà, có một ông cuả nhà nước, bào chưã cho việc nhà máy luyện thép Formosa cuả Đài Loan gây thảm hoạ cho biển Việt Nam khi họ thải hoá chất độc hại ra biển, có nói một câu đại khái là “ta không thể vưà có thép mà vẫn có cá “sống nhăn răng” được!
Ở đây, tục ngữ cũng đại ý nói: Hoặc là giữ lấy bơ mà ăn, hay nhịn ăn nó để bán lấy tiền, chứ không thể vưà ăn, vưà bán lấy tiền được!
Thân ái,
cafekho
member
REF: 711525
09/12/2016
OT giải nghĩa tận tường quá.
Hôm qua CF cũng định góp ý mà khuya quá mắt mở không lên.
câu trên nhờ wiki (vì CF ko thấy TG dịch hợp lý nên search) mà CF hiểu là:
Bạn không thể "có 1 cái bánh" và "ăn nó" (đồng thời).
Nghĩa là vừa có mà vừa ăn với 1 cái bánh, bạn chỉ có thể ăn nó hoặc giữ nó..
Hiểu đơn giản nhưng đúng nghĩa phết.
Thanks OT, TG.
---
sinnombre1
member
REF: 711555
09/13/2016
Bác Ototot kính yêu ui,
"Thằng" con TG của Bác không theo dõi chuyện thời sự ở quê nhà và cũng không bỏ giờ xem TV nữa.., chỉ ráng học tiếng Anh, tiếng Pháp và tiếng Việt của mình cả chục năm rồi mà cũng còn quá dở đi thôi.., hu, hu.
Bác yêu ui, lần nữa nè!
Kính yêu Bác nhiều thật là nhiều thay vì cám ơn Bác dạy con nha.
Thân ái,
Con té giếng của Bác.
sinnombre1
member
REF: 711556
09/13/2016
Bác Cafekho ui,
Cho Té Giếng yêu mến Bác nhìu thịt nà nhìu thêm mụt chút nữa thay dzì cũm on Bác nha.
:))
---
sinnombre1
member
REF: 711557
09/13/2016
Les plaisanteries les plus courtes sont les meilleures.
Brevity is the soul of wit.
Nói đùa ngắn gọn là tâm trí của người khôn.
ndangsonfr
member
REF: 711558
09/13/2016
.
ok .
Té Giếng .
**
Les plaisanteries les plus courtes sont les meilleures.
Brevity is the soul of wit.
Nói đùa ngắn gọn là tâm trí của người khôn.
.
Les plaisanteries ne sont pas toujours justes
đs .
.
sinnombre1
member
REF: 711617
09/15/2016
.
ok .
< Bác Dangson.fr < .
**
.
Avoir de l'esprit jusqu'au bout des ongles!
Gros bisous!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 711618
09/15/2016
Autant des têtes, autant d’avis.
(Đầu óc lớn chừng nào thì, tỏ ý lớn chừng ấy.)
So many heads, so much advice.
(Nhiều cái đầu, nhiều ý kiến.)
Nấu đi nấu lại nhiều lần thì, làm thối ươn miếng thịt.
(: (: (: Đừng có nói đi nói lại hoài thì mình sẽ sai trật lất đó à nhe.(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 711641
09/16/2016
Aussitôt dit, aussitôt fait.
(Ngay lúc nói, vừa mới làm.)
Soon said, soon done.
(Nói xong, làm ngay.)
Miệng nói tay làm, nói là làm ngay.
sinnombre1
member
REF: 711681
09/18/2016
Beaucoup de bruit pour rien.
(Nhiều lắm tiếng ồn mà làm không ra cái gì cả.)
Much ado about nothing.
(Nhiều rối rít về chuyện lặt vặt.)
Chẳng có chuyện gì cũng làm rối lên.
(: (: (: Đừng có "việc nhỏ đồn to". (: (: (:
sinnombre1
member
REF: 711697
09/19/2016
Charbonnier est maître chez soi.
The charcoal maker is master in his home.
(Người làm than củi cũng là chúa tể (chủ nhân) của nhà cửa mình.)
Dù nghèo cũng làm chủ nhà mình.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 711735
09/22/2016
Petit à petit, l’oiseau fait son nid.
Little by little, the birds builds its nest.
(Lần lần / dần dần làm, chim sẽ xây được tổ chim.)
Bước theo từng bước, mình sẽ đi tới nơi xa mình muốn.
(: (: (: Liên tục cố gắng làm thì mình sẽ thành công. (: (: (:
sinnombre1
member
REF: 711791
09/26/2016
Prudence est mère de sûreté.
Caution is the parent of safety.
(Thận trọng là Ba/Mẹ của sự an toàn.)
Cẩn thận thì sau không phải lo lắng gì.
(: (: (: "Cẩn tắc vô ưu" (: (: (:
sinnombre1
member
REF: 711825
09/28/2016
Plus fait douceur que violence.
Better kindness than violence.
Dịu dàng tử tế còn tốt hơn là hành động hung bạo.
(: (: (:
sinnombre1
member
REF: 711877
09/30/2016
Qui naît poule aime à caqueter.
One born as a hen will enjoy cackling.
(Ai bắt nguồn từ gà mái thì sẽ khoái ba hoa cục tác.)
(Ngừng lại trò chơi lừa phỉnh, nếu không thì cuối cùng mình sẽ chấm dứt bằng nước mắt.)
Đừng xử sự bằng bàn tay mình, vì đó là sự nô đùa của người hèn ác đáng khinh.
>
thanhvan4177
member
REF: 712053
10/14/2016
Nể phục về sự sưu tầm, tìm kiếm của em.
sinnombre1
member
REF: 712208
10/22/2016
Chị Thanh Vân yêu mến nhiều ui,
Chị làm em nhớ Bố Mẹ em nói câu nầy nè..,
Aimons les autres autant que nous-mêmes! Hãy yêu người cũng như yêu mình!
Chị ui, em yêu Chị nhiều thật là nhiều đó nha.
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 712209
10/22/2016
Qui aime bien châtie bien.
(Yêu nhiều thì trừng phạt nhiều.)
Spare the rod and spoil the child.
(Sơ sài tằn tiện cái que (roi) là làm hư đứa trẻ.)
Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi.
sinnombre1
member
REF: 715809
05/21/2017
La soupe fait le soldat.
Fine words butter no parsnips.
Có thực mới vực được đạo.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 715833
05/23/2017
Toute peine mérite salaire.
The labourer is worthy of his hire.
Có công có thưởng, có làm có ăn.
(-: (-: (-:
dandavang
member
REF: 715834
05/23/2017
Hay! 👍👍
sinnombre1
member
REF: 715835
05/23/2017
Bác Dandavang kính mến nhiều ui,
Cho Té Giếng nói "I love you" với Bác thay vì cám ơn Bác ghé thăm nha.
亲爱的 = Wò ái nì = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
Remember, to say, "I love you" to your partner and your loved ones, but most of all mean it. An embrace will mend hurt when it comes from deep inside of you.
Hãy nhớ nói “I love you" với đối tác và những người thân thương, và quan trọng nhất là phải yêu thương thật tình như lời nói ra. Một vòng tay cũng sẽ chưã lành vết thương, khi việc làm thể hiện từ đáy lòng mình.
dandavang
member
REF: 715836
05/23/2017
挺好! 挺好!
我非常爱你!
😂😂😂
Viét vậy đúng khg?
sinnombre1
member
REF: 715837
05/23/2017
dandavang -REF: 715836 -Date:05/23/2017
.....
我非常爱你!
😂😂😂
Bác Dandavang kính yêu nhiều thật là nhiều ui,
Bác hay và đúng quá đi thôi. (-: (-: (-:
我非常爱你! = I love you so! = Té Giếng kính yêu Bác quá đi thôi!
亲爱的 = Wò ái nì = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 715838
05/23/2017
Bác Dandavang kính mến nhiều ui,
Té Giếng kính yêu Bác nhiều thật là nhiều lần nữa đây nè.
亲爱的 = Wò ái nì = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 715841
05/23/2017
Tel pain telle soupe.
Rau nào sâu ấy.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 715851
05/24/2017
It's an ill bird that fouls its own nest.
Chẳng hay gì vạch áo cho người xem lưng.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 715860
05/25/2017
Promettre plus de beurre que de pain.
Hứa hươu hứa vượn.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 715882
05/26/2017
À bon entendeur, salut!
(Un mot dans l'oreille d'un sage suffit.)
A word is enough to the wise.
Người khôn nói ít hiểu nhiều.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 715925
05/26/2017
"Love me, love my dog."
Yêu người yêu cả đường đi, ghét người ghét cả tông ti họ hàng.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 715929
05/26/2017
Laughter is the best medicine.
Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 715930
05/26/2017
A clean hand wants no washing.
Cây ngay không sợ chết đứng.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 715936
05/26/2017
You scratch my back and I'll scratch yours.
Có qua có lại mới toại lòng nhau.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 715953
05/27/2017
Cross the stream where it is shallowest.
Làm người phải đắn phải đo. Phải cân nặng nhẹ, phải dò nông sâu.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 715955
05/27/2017
"Poverty parts friends."
"Giàu sang lắm kẻ lại nhà, khó nằm giữa chợ chẳng ma nào tìm."
(-: (-: (-:
anhhoanhat
member
REF: 715962
05/27/2017
Chào bạn Té Giếng.
Cross the stream where it is shallowest.
Làm người phải đắn phải đo. Phải cân nặng nhẹ, phải dò nông sâu.
(-: (-: (-:
Sở làm vài dòng góp vui
làm người dù có bao lâu
Cũng còn bỡ ngỡ, biết đâu chữ ngờ
Chữ ngờ chẳng hẹn bao giờ
Chợt đi chợt đến, tình cờ ghé qua
"Thiện", "Ác" ở tại lòng ta
Bất ngờ gặp "Phước" áy là "Thiện tâm"
Trong rủi, có may, trong hoạ có phước, nói cách khác, trong thiện có ác, trong tốt có xấu.. Chính vì thiện, ác, tốt, xấu trong mỗi con người là nguồn góc dẫn đến mọi rủi, may, hoạ, phước trong đời. đó là tính hai mặt trong mỗi vấn đề, mà vấn đề của con người thuộc về nhân tâm, vạn vật do tâm tạo. Tâm thiện tạo ra may, tâm ác tạo ra rủi, vì thế mà trong rủi có may
Chúc bạn an vui.
sinnombre1
member
REF: 715966
05/27/2017
Bác Sở tui iu ui,
Bác nùm on cho Té Giếng thương yêu Bác nhìu thịt nà nhìu thêm mụt chút nữa thai vì cũm ơn nhe. Thịt nòng mụt chăm fần chăm đó à he.
Bác nàm Té Giếng nhớ...
Every little helps. = Góp gió thành bão.
Và,
Adversity brings wisdom. = Cái khó ló cái khôn.
Hi, hi, hi! Cái khôn của Bác thì quá là khôn thôi làm Té Giếng nhớ lại 2 câu trên đó.
Kính chúc Bác sống lâu trăm tuổi và muốn gì được đó nha.
亲爱的 = Wò ái nì = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 715969
05/27/2017
The proof of the pudding is in the eating.
Đường dài mới biết ngựa hay, ở lâu mới biết người ngay kẻ tà.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 715978
05/28/2017
"No bees, no honey; no work, no money."
"Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ."
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 715996
05/29/2017
À Rome, fais comme les Romains
When in Rome, do as the Romans do.
(Đến La Mã, phải theo phong tục của người La Mã.)
Nhập gia tuỳ tục (入鄉隨俗), đáo giang tuỳ khúc.
Vào nhà tuỳ theo tục nhà. (-: (-: (-: Vào sông tuỳ theo khúc sông.
Khôn từng xu ngu bạc vạn. / Từng xu đắn đo việc to hoang phí.
(-: (-: (-:
ototot
member
REF: 716256
06/15/2017
Mỗi văn hoá, mỗi thời đại, mỗi dân tộc... đều có ngôn ngữ, phong tục, cách tư duy... khác nhau, nên những tục ngữ, bề ngoài có thể trông tương tự như nhau, nhưng nội dung và nghĩa vẫn có thể khác nhau!
Ví dụ tục ngữ Pháp = tương đương với Anh/Mỹ = Tel pere, tel fils = Like father, like son, thoạt nghe cứ tưởng hoàn toàn tương đương với tiếng Việt là "Cha nào con nấy", nhưng thực ra câu tiếng Việt thì bao hàm nghĩa xấu, còn nghĩa tốt như để khen phục thì lại phải dùng câu "Hổ phụ sinh hổ tử"!
Ngoài ra, tiếng Pháp "Livre" trong tục ngữ trên, không có nghĩa là "sách" mà là "đồng Bảng Anh", nên dịch sang tiếng Anh mới thành ra "Pound" nên ở đây, nó không phải đơn vị đo trọng lượng (1 pound = 455 gram = 0kg455)!
Vậy tạm kết luận rằng : Những tục ngữ nên cần được bình giảng để người học ngoại ngữ không bị nhầm đáng tiếc!
Lẽ dĩ nhiên, nói đến tục ngữ Anh/Pháp/Việt, thì cũng phải ghi nhận công lao của cháu TG, đã bỏ ra thật nhiều thì giờ và công sức để sưu tầm và soạn thảo...
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 716257
06/16/2017
Bác Ototot mà TG yêu quý nhiều thật là nhiều ui,
Bác biết không? "Thằng con té giếng" của Bác học được nhiều quá là nhiều từ lòng yêu thương dạy dỗ của Bác đó.
Tuần rồi Bố Mẹ TG nói với TG là TG phải cho Bác Ototot biết là TG yêu thương Bác nhiều thật là nhiều và ở đây thì Bác là người quá hay, quá giỏi mà TG kính yêu nhiều nhất thay vì cám ơn tình thương và dạy bảo của Bác. (-: ... Hết rùi (-: Hõng biết nói gì hết nữa rùi. (-: (-: (-:
亲爱的 = Wò ái nì = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 716258
06/16/2017
"Plus on se hâte moins on avance."
(Plus de hâte, moins de rapidité.)
"More haste, less speed."
Giục tốc bất đạt. / Chậm mà chắc.
(-: (-: (-:
ototot
member
REF: 716264
06/18/2017
Chưa bao giờ những tục ngữ như "Giục tốc bất đạt".... lại ứng vào hiện tình thế giới rất chính xác như ngày nay!
Thật vậy, hãy nhìn xem nước Tàu, và bao nhiêu nước khác thuộc thể giới chậm tiến đang vội vã lao đầu vào phát triển công nghiệp bằng mọi giá thì đã hủy hoại môi trường sống như thế nào, và xã hội của họ đang suy thoái ra sao, các giá trị nhân bản bị xem thường đến đâu..., ta sẽ thấy những tiến bộ mà họ thực hiện được có nhiều và nhanh như họ tưởng đâu!!!...
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 716265
06/18/2017
Mấy năm rồi thì năm nào TG cũng về VN ăn Tết. Năm ngoái thì TG có qua bên Tàu vài ngày.., "thấy" ở bên Tàu và ở VN của mình thì TG .., hơi "nhăn mặt" một chút.. (-:
Mẹ của hai đứa con TG nhìn TG rồi vừa cười vừa nhéo mặt TG và nói.."Anh hỗng có làm gì được (cho VN) đâu, chỉ nên làm cho gia đình thì em sẽ xây cái tổ ấm cho nhà mình thôi đó anh ui..."
TG thấy "bà xả" mình nói cũng có lý và TG cũng sợ bị nhéo nữa nên chỉ im lặng và gật đầu cho được "bà xả" hôn một cái thôi. Hi, hi, hi. (-: (-: (-:
Thân ái (ái = yêu = 爱),
sinnombre1
member
REF: 716266
06/18/2017
"Les hommes bâtissent, les femmes font les foyers."
"Men make houses, Women make homes."
"Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm."
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 716275
06/19/2017
"Il faut se méfier de l'eau qui dort."
(Trong lù đù mà nguy hiểm.)
"Still waters run deep."
"Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi."
(-: (-: (-:
anhhoanhat
member
REF: 716276
06/19/2017
Ở tuổi đôi mươi hăng say khám phá thế giới, muốn thay đổi thế giới, đôi khi chúng ta vội vã, hồ đồ, lẫn lộn, mất mát, đổ vỡ..., vì tuổi trẻ bồng bột trước những tham vọng khó đỡ
Khi bước qua quá nửa cuộc đời, chúng ta mới nhân ra rằng điều chúng ta thực sự cần lại rất giản đơn, đó là 1 mái ấm tình thân, 1 người bạn đời, cùng nhau đi đến cùng Trời, cuối Đất, dắt nhau về thế giới bên kia, những gì chúng ta mang theo thực ra là những gì chúng ta để lại.
Một mái nhà, một tổ ấm là tất cả những gì còn lại, nơi nuôi dưỡng tình yêu, hạnh phúc, nuôi dưỡng những ước mơ, nơi mỗi chúng ta tìm về sau tất cả..., cuộc sống lại hồi sinh.
Chúc bạn Té Giếng và cả nhà an vui.
sinnombre1
member
REF: 716279
06/20/2017
Té Giếng kính mến Bác Anhhoanhat nhiều thêm chút nữa thay vì cám ơn Bác ghé thăm nha.
Chúc Bác luôn vui khoẻ và muốn gì được đó nha.
亲爱的 = Wò ái nì = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 716280
06/20/2017
"Qui ne risque rien n'a rien."
(Celui qui ne tente rien, n'a rien.)
"Nothing ventured nothing gain."
"Phi thương bất phú."
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 716288
06/21/2017
"Trop de cuisiniers gâtent la sauce."
(Autant de têtes, autant d'avis.)
"Too many cooks spoil the broth."
"Lắm thầy nhiều ma."
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 716299
06/22/2017
Une faute avouée est à moitié pardonnée.
(Les blagues les plus courtes sont les meilleures.)
A fault confessed is half redressed.
Biết nhận lỗi là sửa được lỗi.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 716306
06/23/2017
Plus haute est l'ascension, plus basse est la chute.
The higher you climb, the further you have to fall.
Trèo cao té đau.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 716332
06/26/2017
En fuyant le loup, rencontrer la louve.
(Sói con chạy trốn, gặp phải "chó sói cái".)
Set the cats among the pigeons.
Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa.
(-: (-: (-: "Jeter un pavé dans la mare." (-: (-: (-:
ototot
member
REF: 716334
06/26/2017
Theo tôi, tiếng Pháp le loup = con sói (đực); la louve = con sói cái; le louveteau = con sói con. Vậy khi dịch sát nghiã, thì đề nghị TG xem lại cho « chỉnh » hơn chăng ?
Vả lại, "Chạy thoát được con sói đực mà lại gặp con sói cái"😪, thì cũng vẫn là đối mặt với hiểm nguy, chứ gặp sói con, chắc sẽ không sao đâu !
Thân ái,
Chú thích:
Trong tục ngữ Việt, ”Tránh vỏ dưa, gặp vỏ dưà” là có ý nói, cái “vỏ dưa” mình phải tránh nó (vì giẵm chân vào thì dễ bị té ngã), nhưng “vỏ dưà” (ý nói nó … dai ngoách), bóc gỡ nó cũng vất vả lắm, chứ không dễ! Vậy “vỏ dưa” hay “vỏ dưà” thì cũng ý nói chuyện bất ưng, chuyện không may, mà ta có thể gặp trên đời, không cái này thì cũng cái kia!!!
Để biết thêm:
Tiếng Pháp le loup = tiếng Anh the wolf; !a louve = the she-wolf; le louveteau = the cub...!😂
sinnombre1
member
REF: 716335
06/26/2017
Bác Ototot mà con yêu quý nhiều nhất ở đây ui,
Bác đúng một trăm phần trăm rồi.
Cho con kính yêu Bác nhiều thật là nhiều thêm nữa thay vì cám ơn Bác nha.
亲爱的 = Wò ái nì = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
TB: Chữ "loup" cũng có nghĩa là "sói con" (tiếng thân ái) nữa đó.
"Mon petit loup!" = "Sói con bé bỏng của tôi!".
Bác biết không? Nhớ Bác nhiều nên đùa một chút để được gặp Bác.., được Bác dạy thêm và được Bác thương yêu con nhiều thêm một chút nữa đó Bác ui. Thật lòng đó Bác ơi. (-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 716341
06/27/2017
Enfermer le loup dans la bergerie.
Set the fox to mind the geese.
Nuôi ong tay áo.
(-: (-: (-: "Nuôi cáo trong nhà." (-: (-: (-:
vanthoai
member
REF: 716344
06/28/2017
Mèo là loại động vật ăn thịt.Chúng ăn chim,chuột,rắn,rít và thậm chí cả gà con,vit
con hoặc bồ câu.Đem những con mèo đặt giữa những con bồ câu là giao nộp thịt cho
mèo.Như vậy là giao trứng cho ác!
Câu " Set the cats among the pigeons " có thể được hiểu là " Giao trứng cho ác "
Phải không vậy Té giếng? ha ha...!
sinnombre1
member
REF: 716345
06/28/2017
vanthoai -REF: 716344 -Date:06/28/2017
Mèo là loại động vật ăn thịt.Chúng ăn chim,chuột,rắn,rít và thậm chí cả gà con,vit
con hoặc bồ câu.Đem những con mèo đặt giữa những con bồ câu là giao nộp thịt cho
mèo.Như vậy là giao trứng cho ác!
Câu " Set the cats among the pigeons " có thể được hiểu là " Giao trứng cho ác "
Phải không vậy Té giếng? ha ha...!
Chào Bác Vanthoai,
"CAT" ở đây không phải là "MÈO" mà ở câu nói nầy thì CAT có nghĩa là MỤ ĐÀN BÀ NANH ÁC.
"PIGEON" ở đây không phải là "CHIM BỒ CÂU" mà ở câu nói nầy thì PIGEON có nghĩa là NGƯỜI NGỐC NGHẾCH, NGƯỜI DỄ BỊ LỪA.
Set the cats among the pigeons.
Đặt lũ đàn bà nanh ác ở trong số đám người ngốc nghếch.
Bác Vanthoai ui, tiếng Việt mình hay hơn nên nói đồng nghĩa câu trên là..
Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa.
Còn nữa nè Bác ơi! "Giao trứng cho ác." thì người MỸ nói thế nầy nè..
"Don't let the fox guard the hen-house."
"Giao trứng cho ác."
Bác ui, Té Giếng vẫn còn ráng học tiếng Việt quá hay của mình. Nếu Té Giếng chưa đủ sức để trả lời cho Bác thì xin Bác chờ Té Giếng học thêm từ Bác Ototot quá hay của Té Giếng để trả lời thêm cho Bác nha.
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 716349
06/29/2017
No man ever repented of having held his tongue.
Không một ai bao giờ ân hận vì đã kìm lại miệng lưỡi của mình.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 716350
06/29/2017
The wise man has long ears, big eyes and a short tongue.
Người khôn thì có tai dài, mắt bự và một cái lưỡi ngắn cụt.
(-: (-: (-: Lưỡi ngắn nầy phải biết hõng nói mới khôn đó à nha. (-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 716353
06/30/2017
Cast pearls before swine.
Đem hạt ngọc cho ngâu vầy.
Đem đàn gảy tai trâu. & Đem hồng ngâm cho chuột vọc.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 716362
07/03/2017
"Tourner autour du pot."
"Beating around the bush."
"Vòng vo tam quốc."
(-: (-: (-: Nói loanh quanh. (-: (-: (-:
ototot
member
REF: 716364
07/03/2017
REF: 716299
Une faute avouée est à moitié pardonnée.
(Les blagues les plus courtes sont les meilleures.)
A fault confessed is half redressed.
Biết nhận lỗi là sửa được lỗi.
Thông thường, tôi không hay thắc mắc gì về những tục ngữ mà TG đã bỏ công ghi chép và đăng lên tiết mục này, nên thỉnh thoảng cao hứng thì “thêm mắm thêm muối” vào cho thêm phần thú vị.
Nhưng trong mấy câu dẫn chiếu ở trên, tôi lại thấy TG cần xác minh tôi có sai không nhé :
Tại sao câu «Les blagues les plus courtes sont les meilleures» = Những chuyện khôi hài mà ngắn nhất thì hay nhất. lại nhảy vào đây, khi hình như nó không ăn nhằm gì đến 3 câu còn lại?
Câu tiếng Pháp «Une faute avouée est à moitié pardonnée » và câu tiếng Anh «A fault confessed is half redressed» rõ ràng gợi ý rằng “Cái tội cái lỗi mà mình nhận đã phạm phải, thì coi như đã được tha thứ phân nưả rồi.
TG vá các bạn đọc khác nghĩ sao?
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 716365
07/03/2017
Bác Ototot kính yêu nhiều nhất của con ui,
Bác biềt không? Khi con viết "(Les blagues les plus courtes sont les meilleures.)" bằng màu đen trong ngoặc kép là con đã biết câu nói nầy hơi khác câu nói kia một chút rồi. Với con thì ý nghĩa của 2 câu tiếng Pháp giống giống nhau thì nghĩa của nó cũng giống giống nhau. Con viết trong "ngoặc kép" là để được Bác dạy thêm đó. Thật đó. Kính yêu Bác nhiều thật là nhiều đó nha.
Theo con hiểu là vậy nè..,
1) "(Les blagues les plus courtes sont les meilleures.)" = "('Nói tầm phào' / 'Đùa dại dột' ngắn ngủi thì là tốt hơn.)".
Và theo con thì con thấy câu nói nầy hơi giống giống câu "(Biết nhận lỗi là sửa được lỗi.)"
Hi, hi, hi. "Ngắn ngủi tầm phào thì ít có sai" mà. Phải không Bác.
2) Cái lỗi của con mà con biết nhận là con đã phạm phải, thì con đã "sửa được lỗi", được Bác dạy dỗ và tha thứ hết 100% rồi chứ đâu phải là chỉ có "phân nửa" đâu nè, đúng không? Hi, hi, hi. Kính yêu Bác nhiều nhất thay vì cám ơn Bác đó à nha.
亲爱的 = Wò ái nì = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 716367
07/04/2017
"La preuve du pudding, c'est qu'on le mange."
("C'est en goûtant le pudding qu'on juge de sa qualité.")
("C'est en goûtant que l'on sait si c'est bon.")
"The proof of the pudding is in the eating!"
"Có qua thử thách mới biết dở hay."
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 716371
07/06/2017
Porter de l'eau à la rivière.
(Mang (bưng, vác) nước xuống sông.)
Carry coal to Newcastle.
(Vác (khuân) than đá vô tới lâu đài.)
Chở củi về rừng.
(-: (-: (-:
ototot
member
REF: 716372
07/06/2017
Newcastle là tên của một thành phố ở Anh Quốc nổi tiếng là nơi sản xuất than đá, cũng như Biên Hoà nổi tiếng về bưởi , Phú Quốc nổi tiếng về nước mắm.../font>
Thân ái
ototot
member
REF: 716373
07/06/2017
sinnombre1
member
REF: 716374
07/06/2017
Bác Ototot kính yêu nhiều nhất của con ui,
Cho con yêu thương Bác nhiều thật là nhiều thêm nữa thay vì cám ơn nha.
亲爱的 = Wò ái nì = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
TB: Không biết đến chừng nào con mới đi tới Anh Quốc và ghé thăm thành phố Newcastle nữa. Mà thôi, năm sau con về VN mình thì con sẽ không cằm chai nước mắm trên tay mà đi thăm Phú Quốc, đi thăm và mua nước mắm quá ngon đem về Mỹ thôi. Hi, hi.
sinnombre1
member
REF: 716377
07/07/2017
Comme un poisson dans l'eau.
Like a duck to water.
(As happy as a lark./ Like a fish in water.)
Như cá gặp nước.
(-: (-: (-: "Très à l'aise dans un milieu donné." (-: (-: (-:
ototot
member
REF: 716382
07/08/2017
REF: 716377
7/7/2017 Comme un poisson dans l'eau.
Like a duck to water.
(As happy as a lark./ Like a fish in water.)
Như cá gặp nước.
(-: (-: (-: "Très à l'aise dans un milieu donné." (-: (-: (-:
Người Việt mình có nhiều câu để nói lên những điều tốt lành, may mắn trong cuộc sống như nhờ «thời thế mà trở nên anh hùng», hay đơn sơ, mộc mạc, thì
«Buồn ngủ gặp chiếu manh»
(Đang buồn ngủ mà có cái chiếu rách chùm lên đầu mà ngủ, thì thật là sướng !)
«Như rồng gặp mây»
(Có mây thì rồng cưỡi lên mà … lên cao hơn nưã !)
«Sướng như điên»
(Sướng thì cứ việc biểu lộ thái độ, không cần phải che giấu, mặc cho người đời
muốn nghĩ sao thì nghĩ; như chẳng có ai chê cười người … điên cả !)
«Như diều gặp gió»
(Diều gặp gió to thì mới lên cao được ; cũng như người gặp thời cơ
thì được thăng tiến trong quyền lực, được nổi tiếng, giàu sang nhanh chóng !)
Trong nhiều xã hội biến đổi nhanh như ở những nước đang trỗi dậy, bỗng trở nên danh tiếng, được thế giới nhắc nhở đến nhiều; với những «vô danh tiểu tốt» bỗng được ngưỡng mộ là anh hùng…, đúng là những xã hội với … «sâu bọ trở thành người» !
Tôi có nhận định này để có thêm nhiều người khác cùng góp ý cho … xôm trò !!!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 716391
07/11/2017
Bác Ototot kính yêu nhiều nhất của con ui,
Hôm nay lại học thêm được một tí nữa rồi.
Lần đầu tiên con nghe, biết.. «sâu bọ trở thành người» .. hay và đúng quá đi thôi.
Kính yêu Bác nhiều thêm một tí nữa thay vì cám ơn nha.
亲爱的 = Wò ái nì = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 716392
07/11/2017
"Finir en queue de poisson."
"To come to an abrupt end."
(End up going the other way.)
"Đầu voi đuôi chuột."
(-: (-: (-: Come along and complain about everything. (-: (-: (-:
bimbim118
member
REF: 716402
07/11/2017
Chào anh sinnombre1!
Anh dịch giúp em câu này sang tiếng Anh với!
"Đôi lúc, cuộc đời để chúng ta chìm ngập trong rắc rối, không phải để chúng ta chết chìm, mà để chúng ta học cách bơi …"
Em cám ơn anh nhiều!
sinnombre1
member
REF: 716403
07/11/2017
Em BB = TH yêu thương nhiều nhiều thêm một tí nữa của anh ui,
Em ơi, tiếng Việt mình thì hay quá là hay mà anh vẫn còn đang ráng học đây nè.
Tiếng Việt hay quá của mình thì anh không dám dịch ra tiếng "Mẽo" đâu. Đọc câu em vừa viết cho anh thì anh nhớ những câu tiếng Việt của mình nè...
Làm người phải đắn phải đo, phải cân nặng nhẹ phải dò nông sâu.
Càng thắm thì càng chóng phai, thoang thoảng hoa nhài càng đượm thơm lâu.
Thà làm chim sẻ trên cành, còn hơn sống kiếp hoàng oanh trong lồng.
Đường dài mới biết ngựa hay.
Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo.
Hóa thù thành bạn.
亲爱的 = Wò ái nì = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 716415
07/13/2017
Deux patrons font chavirer la barque.
Nhiều sãi không ai đóng cửa chùa.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 716416
07/13/2017
Plus il a de cuisiniers moins la soupe est bonne.
Nhiều thầy thối ma.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 716438
07/17/2017
Les nuages jaunes à l'horizon annoncent un jour de soleil, ceux qui sont rouges annoncent la pluie.
(Au moment du lever ou au coucher du soleil.)
Golden cloud on the sky-line means rain, white cloud means shine.
Ráng vàng thì nắng, ráng trắng (đỏ) thì mưa.
(-: (-: (-:
bimbim118
member
REF: 716454
07/20/2017
Làm người phải đắn phải đo, phải cân nặng nhẹ phải dò nông sâu.
Càng thắm thì càng chóng phai, thoang thoảng hoa nhài càng đượm thơm lâu.
Thà làm chim sẻ trên cành, còn hơn sống kiếp hoàng oanh trong lồng.
Đường dài mới biết ngựa hay.
Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo.
Hóa thù thành bạn.
Cám ơn anh sinnombre1! Đó là những câu rất hay mà càng ngẫm càng thấy ý nghĩa!
sinnombre1
member
REF: 716461
07/22/2017
Em BB/TH iu mến nhìu ui,
Hõng cần em cũm ơn đzâu (-: (-: (-: Chỉ cần em thương iu anh nhìu thêm một tí xíu nữa thui. Đzươc hôn, đzược hôn em??? (-: (-: (-:
亲爱的 = Wò ái nì = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 716462
07/22/2017
À bon chat, bon rat.
(C'est un prêté pour un rendu.)
Tit for tat.
Ăn miếng trả miếng / Ác giả ác báo.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 716484
07/24/2017
"Mieux vaut mourir debout que vivre à genoux."
(Mieux vaut mourir ruiné, que de vivre affamé.)
"Better to die on our feet than live on our knees."
(Better die a beggar than live a beggar.)
"Chết vinh còn hơn sống nhục."
(-: (-: (-:
maicuoi
member
REF: 716497
07/27/2017
No!!!
sinnombre1
member
REF: 716506
07/27/2017
maicuoi -REF: 716497 -Date:07/27/2017
No!!!
Cô Em Maicuoi ơi,
No!!! là gì vậy Cô Em? Cô em làm ơn giải thích cho anh nha. Anh thật tình không hiểu đó Cô Em ui.
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
TB: Chữ "No" trong tự điển tiếng Việt thì như dưới đây nhưng anh cũng không hiểu biết Cô Em nói cái gì hết trơn á. Cô Em giải thích cho anh nha. Được không?
No =
1 Ở trạng thái nhu cầu sinh lí về ăn uống được thoả mãn đầy đủ. Bữa no bữa đói. No cơm ấm áo. Được mùa, nhà nào cũng no.
2 Ở trạng thái nhu cầu nào đó đã được thoả mãn hết sức đầy đủ, không thể nhận thêm được nữa. Ruộng no nước. Buồm no gió căng phồng. Xe no xăng. Ngủ no mắt.
3 (kng.; kết hợp hạn chế). Hết mức, có muốn hơn nữa cũng không được. Khóc no. Được một bữa cười no bụng.
4 (chm.). (Dung dịch) không thể hoà tan thêm nữa. 5 (chm.). (Hợp chất hữu cơ) không thể kết hợp thêm nguyên tố nào nữa. Methan là một carbur no.
sinnombre1
member
REF: 716507
07/27/2017
"Ne jugez pas les autres, afin qu'll ne vous juge pas."
"Judge not, that ye be not judged."
"Dĩ hoà vi quý."
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 716547
08/07/2017
L'amour est aveugle.
(Khi yêu thì là mù quáng.)
Love is blind.
(Khi yêu thì "mù đui, cụt ngõ".)
Yêu nhau quá đỗi nên mê, tỉnh ra mới biết kẻ chê người cười.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 716581
08/14/2017
L'habitude est une seconde nature.
Habit is the second nature.
Đánh chết cái nết không chừa.
(-: (-: (-:
ototot
member
REF: 716584
08/14/2017
Theo tôi hiểu, cả hai câu Pháp và Anh có nghĩa là làm theo thói quen là bản năng thứ hai của con người ta.
Tục ngữ tiếng Việt tương đương là
Ăn cắp quen tay
Ngủ ngày quen mắt
Ăn vặt quen mồm!
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 716616
08/20/2017
Bác Ototot kính yêu nhiều nhất của con ui,
Gần một tuần quá bận rộn đến bây giờ mới gặp Bác thì mừng quá đi thôi nè. (-: (-: (-:
Bác biết không, cả hai câu tiếng Pháp và tiếng Anh giống nhau quá là giống thì con hiểu như thế nầy.."Thói quen (tập quán) là bản tính thứ hai." .., và vì con hiểu như vậy nên con nghĩ là "cái nết là cái thói quen như là tập quán mà cho dù có bị người ta ghét chết luôn cũng không bỏ (chửa) được" nên con mới hỏi Bố Mẹ con thì Bố Mẹ con bảo con viết "Đánh chết cái nết không chừa." thử xem thế nào đó. Bác biết không? Sau khi nghe lời Bố Mẹ thì con chạy vào "https://vi.wikiquote.org/wiki/T%E1%BB%A5c_ng%E1%BB%AF_ti%E1%BA%BFng_Anh" thì con thấy..
Đ[sửa]
Đánh chết cái nết không chừa.
Habit is the second nature
Bác biết không??? Con thấy rồi mà con không thích cho lắm nên con có tính không dịch ra tiếng Việt để được Bác dạy thêm đó.
Con thích nhất là ba câu tục ngữ tiếng Việt mà Bác cho con biết đó. Lần đầu tiên biết 3 câu tục ngữ tiếng Việt của mình đó Bác, hay quá là hay đi thôi.
Cho con kính yêu Bác nhiều thật là nhiều thêm nữa thay vì cám ơn Bác thương và dạy dỗ con nha.
亲爱的 = Wò ái nì = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 716617
08/20/2017
À bon vin point d'enseigne.
Good wine needs no bush.
Hữu xạ tự nhiên hương.
ototot
member
REF: 716622
08/22/2017
Ba dòng chữ
Ăn cắp quen tay
Ngủ ngày quen mắt
Ăn vặt quen mồm
thực ra chỉ là một tục ngữ duy nhất chứ không phải 3 tục ngữ như TG nói. (Xin hãy để ý nó là một câu tục ngữ gồm 3 phần, tổ tiên ta vốn thích văn chương, nên nói ra là cần có vần!)
Tôi thích dịch chữ tiếng Pháp và Anh nature = bản năng hay bản chất, và do đó second nature = bản chất, bản năng thứ hai; lại đưa đến câu hỏi : “Vậy bản năng thứ nhất là gì?
Xin thưa ngay, “bản năng thứ nhất” là ai trong chúng ta … Trời sinh ra là như thế ! Ví dụ đói thì ăn, khát thì uống, trai thấy gái thì … tít mắt lại ; chứ chẳng cần ai dạy mới biết !
Còn «bản năng thứ hai» là do tự mình học làm mà có, chứ Trời không sinh ra ! Trong số các «second nature», ta có «thói quen»… đã làm một lần, thì sẽ làm nưã. Ví dụ như đã ăn cắp một lần, thì sẽ ăn cắp nưã ; và hành vi ăn cắp sẽ trở thành thói quen suốt đời!
Chẳng khác gì có một lần Chủ Tịt Nguyễn Minh Triết nhà mình có nói về nạn tham nhũng, khi các quan ta giữ tiền cuả công : lần đầu túng quá, «mượn» tạm để xài ; và sau khi thấy dễ mượn quá, thì sẽ tập thành thói quen để mượn … suốt đời ; có khác gì đâu nạn nghiện rượu, nghiện xì ke, nghiện … đủ thứ !
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 716624
08/22/2017
À brebis tondue, Dieu mesure le vent.
God never sends mouths but he sends meat.
Trời sinh voi, Trời sinh cỏ.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 716625
08/22/2017
Bác Ototot kính yêu nhiều nhất của con ui,
Lần nữa nè...
"Cho con kính yêu Bác nhiều thật là nhiều thêm nữa thay vì cám ơn Bác thương và dạy dỗ con nha."
亲爱的 = Wò ái nì = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 716642
08/24/2017
"À beau mentir qui vient de loin."
"Travellers have the privilege of lying."
(Người đến từ xa có thể láo khoác không bị thiệt hại / trừng phạt.)
"Đi xa về tha hồ nói khoác."
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 716648
08/26/2017
À laver la tête d’un âne, on perd sa lessive.
(Comme si l'on chantait vêpres au derrière d'un âne.)
Nước đổ đầu vịt.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 716672
08/29/2017
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.
In the land of the blind, the one-eyed man is king.
Trong xứ mù, thằng chột làm vua.
"Be a big fish in a small pond." = "Thằng chột (người ngu / tồi tàn) làm vua xứ mù."
sinnombre1
member
REF: 716693
08/31/2017
Accommoder quelqu'un aux petits oignons.
Nâng như nâng trứng, hứng như hứng hoa.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 717150
10/30/2017
Petite pluie abat grand vent.
Little rain lays great dust.
Mưa nhỏ làm tan gió lớn. / Nhẹ nhàng làm tan cơn nóng.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 718578
01/03/2018
À cœur vaillant rien d'impossible.
Nothing is impossible for a willing heart.
Có chí thì nên.
sinnombre1
member
REF: 720080
05/20/2018
"Still waters run deep."
(Những người thâm trầm kín đáo mới là những người sâu sắc.)
"Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi."
(-: (-: (-:
thanhvan4177
member
REF: 720091
05/28/2018
Chị chúc em an lành và hạnh phúc. Nhớ em nhiều lắm
sinnombre1
member
REF: 720094
05/28/2018
Chị Thanh Vân yêu mến nhiều ui,
Hỗng biết mấy ngàn ngày rồi mới gặp lại Chị nè (: Mừng quá đi thôi!
Chị ui, hong biết Chị có "chán nản" (-: cái gì ở đây không mà mãi tới bi giờ mới gặp chị nè.., Chị làm em nhớ câu dưới đây nè..
Ne te décourage pas!
Don't give up!
"Đừng nản lòng, nản chí cái gì hết nha (-: "
Chúc Chị luôn vui khoẻ, hạnh phúc và muốn gì được đó nha.
亲爱的 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
thanhvan4177
member
REF: 720109
06/04/2018
Chị rất yêu mến sự thân thiện lòng nhân ái nơi em và mọi người.
sinnombre1
member
REF: 721044
01/13/2019
Chị Thanh Vân yêu quý nhiều ơi,
Cho Té Giếng yêu mến Chị nhiều thật là nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn Chị ghé thăm nha.
Chúc Chị năm mới hoàn toàn vui khỏe và muốn gì cũng được đó hết nha.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 721045
01/13/2019
"One drop of poison infects the whole tun of wine."
“Con sâu làm rầu (sầu) nồi canh.”
("Một người làm đĩ xấu danh đàn bà.")
sinnombre1
member
REF: 721169
02/18/2019
A filthy mouth will not utter decent language.
Miệng chó không thể mọc được ngà voi.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 721216
02/24/2019
À cœur vaillant rien d'impossible.
Nothing is impossible for a willing heart.
Không có gì không thể có được khi tim mình muốn làm.
sinnombre1
member
REF: 721260
03/06/2019
Il faut réfléchir avant d'agir.
Look before you leap./Think before you act.
(Phải suy nghĩ cẩn thận trước khi hành động.)
Ăn có nhai. Nói có nghĩ.
sinnombre1
member
REF: 721308
03/16/2019
"La soupe fait le soldat."
"Soup makes the soldier."
(Có ăn mới đạt được con đường mình muốn tới./ A hungry belly has no ears.)
"Chim tham ăn sa vào vòng lưới,
Cá mê mồi mắc phải lưỡi câu;
Ai ơi phải khắc ghi sâu.
Noi gương chim cá, mai sau răn mình." ---------❤❤❤❤❤❤❤❤❤---------
animosus
member
REF: 721355
03/24/2019
Fly Away
Lenny Kravitz
I wish that I could fly
Into the sky
So very high
Just like a dragonfly
I'd fly above the trees
Over the seas in all degrees
To anywhere I please
Oh I want to get away
I want to fly away
Yeah yeah yeah
I want to get away
I want to fly away
Yeah yeah yeah
Let's go and see the stars
The milky way or even mars
Where it could just be ours
Let's fade into the sun
Let your spirit fly
Where we are one
Just for a little fun
Oh oh oh yeah!
I want to get away
I want to fly away
Yeah yeah yeah
I want to get away
I want to fly away
Yeah yeah yeah
I got to get away
Feel I got to get away
Oh oh oh yeah
I want to get away
I want to fly away
Yeah, yeah, yeah (oh yeah)
I want to get away
I want to fly away
Yeah with you yeah yeah
I got to get away
I want to get away
I want to get away
I want to get away
I want to get away, yeah
I want to get away
I want to fly away
Yeah with you yeah yeah
I got to get away
I want to get away
I want to get away
I want to get away
I want to get away (yeah)
I want to get away
I want to fly away
Yeah with you yeah yeah
Yeah yeah yeah yeah yeah
sinnombre1
member
REF: 721446
04/08/2019
Derrière chaque grand homme, il y a une grande femme.
Behind every great man, there is a great woman.
(Đàn sau mỗi người đàn ông vĩ đại, có một người phụ nữ tuyệt vời.)
Thuận vợ thuận chồng tát biển đông cũng cạn.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 721487
04/21/2019
“If A is a success in life, then A equals x plus y plus z. Work is x; y is play; and z is keeping your mouth shut”.
"Nếu A là một sự thành công trong đời, khi ấy thì A = x + y + z. Làm là x; y là chơi; và z là giữ vững cái sự câm mồm (miệng, mõm) của mình."
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 721536
05/05/2019
“If you hang out with chickens, you're going to cluck and if you hang out with eagles, you're going to fly.”
"Nếu bạn nói/làm cũng như gà giò, bạn sẽ nói/làm cục cục và nếu bạn nói/làm như chim đại bàng, bạn sẽ làm/chạy vùn vụt như bay."
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 722752
06/29/2019
"One that would have the fruit must climb the tree."
"Si vous voulez le fruit, vous devez grimper à l'arbre."
("Nếu mình muốn quả (thành quả) thì mình phải (làm nhiều) trèo lên cây.")
"Muốn Ăn Phải Lăn Vào Bếp."
(-: (-: (-:
ngayaytinhroi3
member
REF: 722802
07/19/2019
Hé lu Té Giếng
Huynh đã leo lên miệng giếng chưa nà , nhớ muội hem
sinnombre1
member
REF: 722806
07/20/2019
Ngayaytinhroi/NATR & Jdjdjd (Dê đi, Dê đi...) yêu quý nhiều ui,
.....
.......
.........
..."Giấy vắn tình dài, tiểu đệ viết ít nhưng tình thì "hõng có" ít đâu à nha!..."
Tiểu đệ chúc "Phu Nhưn" và "Phu Khuân" "chăm năm" hạnh phúc, vui "phẻ" và muốn cái gì cũng được cái đó hết chơn nha.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
ngayaytinhroi3
member
REF: 722807
07/20/2019
Vẫn vậy hén. Thấy huynh vẫn như xưa là muội dzui òi.
Sunday vui vẻ nhen huynh
sinnombre1
member
REF: 722815
07/22/2019
ngayaytinhroi
member
REF: 507430
12/19/2009
Té lão đệ ui, Tỷ thay mặt Phu Quân kệ nệ khiêng
cây thông qua tặng cho hai vợ chồng Té đệ nè.
Chúc Té đệ và Té phu nhưn cùng nhau hưởng trọn vẹn
niềm hạnh phúc trong mùa Noel đầu tiên của cuộc sống hôn nhân nghen.
Tỷ và Phu quân
NATR-JD
"Tỉ Tỉ" úi ùi ui úi ùi "iu mến" "nhìu" ui,
"Mừ" năm rùi "Tỉ Tỉ" vẫn nhớ "Té lão đệ" của "Tỉ Tỉ" "fải hôn"? Fải hôn "Tỉ Tỉ"?
Đúng rùi, "Tỉ Tỉ" nàm ơn cho "Té lão đệ" iu mén "Tỉ Tỉ" nhìu thịt nà nhìu thêm mụt tí xíu nữa thay vì cũm on "Tỉ Tỉ" nhe.
"Tỉ Tỉ" cũng nàm on cho "Té lão đệ" gử nời thăm "Fu Khuân" của "Tỉ Tỉ" mụt chút nữa đi nhe.
Iu mến "Tỉ Tỉ" nhìu thêm mụt tí xíu nữa thay vì cũm on "Tỉ Tỉ" đó à nha.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 722840
07/29/2019
Chị NATR yêu kính nhiều ơi,
姐 ("Cô ả"/"Thư Thư"/"Chị gái"/"Tiếng em gọi chị gái") ui, một tuần rồi không gặp.., yêu thương & nhung nhớ Chị nhiều quá là nhiều đó nè Chị ui!
Chị yêu, không biết vài ngày nữa hay đến gần 10 năm nữa thì mới được Chị ghé thăm "thằng em té giếng" của Chị nữa đây nè..!
Mà thôi, đươc Chị yêu thương hay không được Chị yêu thương gì hết thì "Té Giếng" cũng vẫn mãi mãi yêu quý Chị nhiều thật là nhiều đó à nha. Thật tình yêu quý Chị nhiều thật là nhiều một trăm phần trăm đó à nha.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
anhhoanhat
member
REF: 722844
07/30/2019
Chào bạn Té Giếng và cả nhà vui vẻ
Câu "muốn ăn phải lăn vào bếp" ý nói phải biết dựa vào bản thân, biết hành động, tự mình thực hiện mọi việc, rèn luyện những kỹ năng sống, chăm chỉ không ngại gian khó để có được điều mình muốn, không nên lười biếng hoặc dựa dẫm, trông chờ vào người khác, không ngụy biện, vì lý do này nọ, ví dụ "tôi không biết nấu ăn"
Nếu không muốn làm thì người ta tìm lý do, nếu muốn làm thì người ta tìm cách, Nếu thế giới mà bạn không thể bước chân vào thì không nên chen vô, làm khó bản thân và người khác, nhưng bạn có thể xây bếp, sắm dụng cụ, đi chợ mua thức ăn để người khác nấu..., nhanh nhất là bỏ tiền ra mua thì cũng phải làm ra tiền để mua, nói chung làm phải có làm thì mới có ăn.
sinnombre1
member
REF: 722861
08/05/2019
Bác Anhhoanhat kính yêu nhiều thật là nhiều ui,
Té Giếng yêu mến Bác nhiều thât là nhiều thay vì cám ơn Bác ghé thăm nha.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 722862
08/05/2019
Il ne faut jamais courir deux lièvres à la fois.
Never try to do two things at once
Đừng bao giờ gắng làm một lần làm hai chuyện nhe.
(-: (-: (-:
ngayaytinhroi3
member
REF: 722869
08/08/2019
Trời ơi, toppic này dài khiếp luôn huynh ui
anhhoanhat
member
REF: 722878
08/10/2019
Câu nói trên làm Sở nhớ tới lời nhận xét về Trung Cộng của Thomas L. Friedman trong cạnh tranh thương mại Mỹ - Trung: thương mại có thể là đôi bên cùng có lợi, nhưng phần thắng có thể bị bóp méo, nếu 1 bên vừa chăm chỉ làm việc vừa chơi bẩn cùng lúc.
Đúng là thật không công bằng khi một thằng thì làm việc cật lực để thành công, còn thằng kia thì vừa cày cuốc vừa chiêu trò bẩn thỉu, làm hàng giả, nhái, ăn cấp công nghệ, sáng chế, sở hữu trí tuể, cướp công sức lao động của người khác..., vừa ăn cướp vừa la làng.
ngayaytinhroi3
member
REF: 722889
08/11/2019
10 năm trôi cái vèo lẹ quá .
Mà sao lạ, sao 10 năm Té Giếng dùng ngôn ngữ ngày càng teen
. Natr đọc muốn trẹo hàm mới hiểu nà...kkk
Vui vì vào đây gặp lại được bạn cũ.
Người cũ giờ còn ít quá
sinnombre1
member
REF: 722895
08/12/2019
ngayaytinhroi3
member
REF: 722870
08/08/2019
Đà Lạt ngày trở lại : mưa buồn, lạnh tê tái, làm cứ mắc ái ....kkkk
Quên luôn các bỏ hình lên ... hic hic
Chị NATR yêu mến nhiều ui,
Chị ui, Chị quên ai hay quên cái gì cũng được mà.. hic hic. (-: (-: (-:
Mười năm rồi mà Chị chưa quên "thằng em té giếng" của Chị là em mừng quá là mừng đây nè (-: Cho em yêu thương Chị nhiều thật là nhiều thêm một tí nữa đi nhe, đi nhe Chị (-: (-: (-:
Chị ui, em hỗng có muốn làm Chị "trẹo hàm" đâu. Tiếng Việt của em thì quá tệ nên làm Chị khó hiểu một tí, Chị đừng buồn và dạy thêm cho em nha. Yêu thương Chị nhiều thật là nhiều thêm nữa thay vì cám ơn Chị đó à nha.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 722897
08/12/2019
Il ne faut pas juger de l’arbre par l’écorce.
One should not judge the tree by the bark.
(Không nên nhìn vỏ mà đoán cây.)
Đừng Bao Giờ Phán Xét Con Người Qua Vẻ Bề Ngoài.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 722984
09/02/2019
Remember, to say, "I love you" to your partner and your loved ones, but most of all mean it. An embrace will mend hurt when it comes from deep inside of you.
Hãy nhớ nói “I love you" với đối tác và những người thân thương, và quan trọng nhất là phải yêu thương thật tình như lời nói ra. Một vòng tay cũng sẽ chưã lành vết thương, khi việc làm thể hiện từ đáy lòng mình.
Aimons les autres autant que nous-mêmes!
Hãy yêu người cũng như yêu mình!
Chị NATR yêu mến nhiều ui,
Gần ba tháng, úi ùi, ý quên, ba tuần... rồi không gặp...!
Yêu thương, nhung nhớ Chị nhiều quá là nhiều đi nè.
Em đăng hai câu trên để Chị biết là em yêu Chị cũng như yêu em nhiều thật là nhiều đó à nha.
Mười năm nữa mờ mới gặp lại Chị hay không gặp thì "thằng em té giếng" lúc nào cũng yêu Chị như yêu mình đó à nha.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 722985
09/02/2019
"Trên đời chẳng có việc gì khó khăn, quan trọng là tâm ta đủ kiên nhẫn đến chừng nào."
"Lời nói không thể biến khát khao thành hiện thực, chỉ có người dám hành động không ngại gian khổ mới có thể hưởng trái ngọt cuối cùng."
"A journey of a thousand miles begins with a single step."
("Muốn làm đại sự, tuyệt đối đừng coi thường tiểu tiết.")
"Đường đi ngàn dặm bắt đầu từ bước đầu tiên."
sinnombre1
member
REF: 723019
09/16/2019
"Đường dài ngựa chạy biệt tăm.
Người thương có nghĩa trăm năm cũng về."
"Dù ai nói ngả nói ngiêng.
Lòng ta vẫn vững như kiềng ba chân."
sinnombre1
member
REF: 723079
09/23/2019
He who laughs today may weep tomorrow.
(Người cười hôm nay có thể khóc ngày mai)
Cười người chớ vội cười lâu. Cười người hôm trước hôm sau người cười.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 723143
09/30/2019
Si vous croyez tout ce que vous lisez, mieux vaut ne pas lire.
If you believe everything you read, better not read.
Nếu mình tin tất cả những gì mình đọc, tốt hơn là đừng đọc.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 723242
10/24/2019
"Nghèo nhân nghèo nghĩa thì lo.
Nghèo tiền nghèo bạc chả lo là nghèo."
"Chim khôn kêu tiếng rảnh rang.
Người khôn ăn nói dịu dàng dễ nghe."
bichnga75
member
REF: 723298
11/02/2019
TG mến thương ui,
Tình cờ đọc được câu này thấy hay hay nên cho chị gửi vô đây với nha.
" Trên thế giới , những thứ vô giá không nhiều. Và chân thành, lương thiện là hai thứ hiếm hoi nằm trong số đó." ( sưu tầm trên net.)
Chúc em có ngày cuối tuần vui vẻ và an lành.
Thân ái,
sinnombre1
member
REF: 723345
11/11/2019
Chị Bichnga75 yêu mến nhiều ui,
Cho em té giếng của Chị yêu thương Chị nhiều thêm một chút nữa thay vì cám ơn Chị ghé thăm nha.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
"Có những lúc phải một mình lội ngược.
Mặc dòng đời như dòng nước chảy xuôi.
Sau đắng cay ta sẽ được mỉm cười.
Nếu có thể hãy giúp người hoạn nạn."
sinnombre1
member
REF: 723478
12/28/2019
Après la pluie le beau temps.
After the storm comes the calm.
(Sau cơn mưa trời lại sáng.)
Hết cơn bĩ cực, đến kỳ thái lai.
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 723584
02/14/2020
Những người râu mép ngoảnh ra
Mép dày môi mỏng, ấy là tinh khôn.
Những người thành thật môi dày
Lại thêm ít nói lòng đầy nghĩa nhân.
sinnombre1
member
REF: 723598
02/20/2020
Hi, hi.., mình nên "ngậm miệng" và đừng có "nhiều chuyện lắm lời" để hông ai ghét mình hết chơn he.... 💋💋💋
Hai môi không giữ kín răng.
Là người yểu tướng, nói năng hỗn hào.
sinnombre1
member
REF: 723623
03/02/2020
Hi, hi!!! 💋💋💋Biết con chim qua cái vẻ của nó, và biết người qua cái "miệng". (A bird is known by its note, and a man by his talk.)💋💋💋
A l’ongle on connaît le lion.
The lion is known by his paw.
(Qua cái chân của sư tử thì ai cũng biết nó thế nào.)
"Xem tướng biết người." / "Nhìn mặt biết người."
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 723744
03/21/2020
Năng ăn hay đói, năng nói hay lầm.
Sông sâu sào ngắn khôn dò.
Người khôn ít nói, khôn đo tấc lòng.
sinnombre1
member
REF: 723782
03/31/2020
Ăn lắm thì hết miếng ngon,
Nói lắm thì hết lời khôn hóa rồ.
Ai ai gương vỡ khó hàn,
Chỉ đứt khó nối người ngoan khó tìm.
***Hai năm mấy rồi mình không gặp Bác Ototot. Ở đây thì hông biết đến chừng nào mình mới gặp được một người "ngoan" nữa đi nè.*** ......
bimbim118
member
REF: 723784
03/31/2020
Anh sinnombre1 khỏe không ạ?
Bimbim cũng đã nhiều lần tự hỏi là không thấy tin tức gì của bác Ototot, một người mà Bimbim rất ngưỡng mộ, nhưng lâu lắm chưa có dịp được học hỏi và trò chuyện cùng bác.
sinnombre1
member
REF: 723794
04/03/2020
Em Bimbim yêu mến nhiều ui,
Anh vẫn vui khoẻ. Em cũng vậy phải hôn nào? Cho anh yêu mến em nhiều thêm mụt tí xíu nữa thay vì cũm ơn em ghé thăm nha.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 723795
04/03/2020
Nói ra thì giữ lấy lời.
Đừng như ong bướm đậu rồi lại bay.
sinnombre1
member
REF: 723828
04/09/2020
Một lần thì tởn tới già.
Đừng đi nước mặn cho hà ăn chân.
Một mai trống lủng khó hàn.
Dây dùn khó dứt, bạn lang khó tìm.
sinnombre1
member
REF: 723860
04/14/2020
"Nói chín thì làm nên mười.
Nói mười làm chín kẻ cười người chê."
"Nói người chẳng nghĩ đến ta.
Thử sờ lên gáy xem xa hay gần."
sinnombre1
member
REF: 723898
04/19/2020
"Nước lã mà vã nên hồ.
Tay không mà nổi cơ đồ mới hay."
"Không hứa bậy, cho nên mình không phụ ai.
Không tin bậy, cho nên không ai phụ mình.
💋💋💋💋💋💋💋💋💋
sinnombre1
member
REF: 723979
05/09/2020
"Người mang ơn phải nên nhớ mãi.
Người làm ơn thì phải quên ngay."
"Một con chó biết ơn còn giá trị hơn một người bội nghĩa."
sinnombre1
member
REF: 724029
05/15/2020
"Người vạch tánh hư tật xấu của ta là thầy ta.
Người thường khoe khoang đức tính ta là kẻ thù ta."
"Dùng nghĩa để trị ta.
Dùng nhân để trị người."
sinnombre1
member
REF: 724078
05/25/2020
Lòng nghĩ hại người.., chẳng nên có.
Lòng nghĩ đề phòng người.., chẳng nên không.
"Khéo tính thì no, khéo lo thì đủ."
sinnombre1
member
REF: 724084
05/30/2020
Kẻ xa xỉ, dù giàu tiêu vẫn không đủ.
Kẻ tiết kiệm, dù nghèo tiêu vẫn có thừa.
Biết đề phòng cẩn thận ắt không phải lo.
(Cẩn Tắc Vô Ưu.)
malheur
member
REF: 724090
06/03/2020
W3.CSS
W3.CSS
W3.CSS
malheur
member
REF: 724093
06/04/2020
W3.CSS
Té Giếng !
Thank for bài nhạc TG post bên chủ đề MTVB của Ma ... Nhưng Ma cãm thấy có gì đó không ổn trong cách dùng từ ngử như " Nứ**.. !" , có lẻ TG không rành về tiếng Việt lắm nên Ma cũng không trách được nhưng nếu rãnh thì TG dô sửa lại từ đó thành từ khác cùng một nghĩa mà thanh tao hơn : chẳng hạn như " lên " hay " hương phấn " hoặc " hứng lên " ... Ngay cả lời nhạc bằng Anh ngữ cũng chỉ diễn tả là " turn me on " , nếu ai đó dân cư trong diễn đàn này họ mà đọc thì họ sẽ cho rằng tục tĩu và coi thường mình .... Mong một ngày tốt đẹp đến với TG . thân mến !
sinnombre1
member
REF: 724094
06/04/2020
Anh Malheur kính mến nhiều ui,
"Có những người không dám bước đi vì sơ gãy chân, nhưng sợ gãy chân mà không dám bước đi thì khác nào chân bị gãy."
"Kẻ nào chẳng dám làm gì hết thì đừng hy vọng gì hết."
Anh biết không? Khi em viết chữ "Nứ**" thì em cũng không rành nên em có "gạch dưới" chứ không phải "gạch đí*." để được người chê và dạy bảo, hihihiiiii.
Em sửa rồi, cho em kính yêu anh nhiều thêm nữa thay vì cám ơn nha.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
malheur
member
REF: 724095
06/05/2020
W3.CSS
Té Giếng thân mến !
Ma thật sự cãm ơn vì TG đã sửa lại từ ngữ hay hơn .... Ma luôn mến chuộng TG với nhiều lý do rất chính đáng : Cách dùng văn chương của TG tuy đơn giản nhưng rất chân thành , Đức tính chân thành là một trong những tính rất ư là quan trọng trong đời sống chúng ta kễ cả trong việc làm hay tình yêu hoặc gia đình , những người như TG sẽ luôn tiến triễn hơn khi nhận ra từ sai đến đúng ... trên đây Ma chỉ góp ý đến TG thôi chứ không có ý dạy bảo gì , người thông minh luôn học hỏi từ cái sai của mình mà thành kinh nghiệm thực tế cho sau này ... Ai cũng có nhiều lần làm gì đó sai trái nhưng biết nhận ra điều đó đều tiến bộ và thông minh tuyệt vời ... Cuối tuần đang đến , chúc TG và gia đình thực sự bình an , vui vẽ và hạnh phúc nhé !
sinnombre1
member
REF: 724114
06/07/2020
Chơi với người tốt như vào hàng hoa. Khi đi ra hương thơm còn vương vấn.
Chơi với người xấu như vào hàng cá. Quen tanh rồi, chẳng biết mình tanh.
Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.
Tell me who you haunt, I’ll tell you who you are.
Bạn nói cho tôi hay bạn giao du với ai, tôi sẽ cho bạn biết bạn là người thế nào.
sinnombre1
member
REF: 724150
06/22/2020
"Ne faites pas aux autres ce que vous n'aimeriez pas qu'ils vous fassent."
"Do not do to others what you would not like them to do to you."
"Kỷ sở bất dục, vật thi ư nhân."
“Đừng làm điều gì mà bạn không muốn người khác làm cho mình."
(-: (-: (-:
sinnombre1
member
REF: 724293
08/24/2020
Ăn lắm, thì hết miếng ngon,
Nói lắm, thì hết lời khôn hóa rồ.
Ai ơi ăn ở cho lành,
Tu nhân tích đức để dành về sau.
sinnombre1
member
REF: 724413
09/29/2020
Seul le silence est grand, tout le reste est faiblesse.
Only the silence is great, everything else is feeble.
Chỉ có im lặng là vĩ đại, mọi thứ khác điều là yếu đuối.
arielle
member
REF: 724432
10/02/2020
“Silence is argument carried out by other means.” —Che Guevara
Im lặng là sự tranh luận được hiện qua một cách khác.
(We are still on the same side. Promise!)
:-)
sinnombre1
member
REF: 724434
10/02/2020
Kim vàng ai nỡ uốn câu.
Người khôn ai nỡ nói nhau nặng lời. (Tục Ngữ VN)
Khôn ngoan chẳng lọ nói nhiều,
Người khôn mới nói nữa điều đã khôn. (Tục Ngữ VN)
Làm người phải đắn phải đo,
Phải cân nặng nhẹ, phải dò nông sâu. (Ca Dao VN)
"Talking comes by nature, silence by wisdom."
"Nói đến bằng cách tự nhiên, im lặng bằng tính khôn ngoan."
sinnombre1
member
REF: 724461
10/09/2020
Một thương tóc để đuôi gà,
Hai thương ăn nói mặn mà có duyên. (Ca Dao VN)
Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ,
Vô duyên đối diện bất tương phùng. (Ngạn Ngữ Trung Hoa)
Tốt gỗ hơn tốt nước sơn,
Xấu người đẹp nết còn hơn đẹp người. (Ca Dao VN)
arielle
member
REF: 724660
12/08/2020
“ People will play both sides, that’s why my talks are brief,
my visits are limited, and my moves are silent.
When you move in silence, they will never know where you coming from.”
:-)
sinnombre1
member
REF: 724661
12/08/2020
"I choose to love you in silence...
For in silence I find no reflection,
I choose to love you in loneliness...
For in loneliness no one owns you but me,
I choose to adore you from distance...
For distance will shield me from the pain,
I choose to kiss you in the wind...
For the wind is gentler than my lips,
I choose to hold you in my dreams...
For in my dreams, you have no end."
:-) :-) :-)
sinnombre1
member
REF: 724663
12/09/2020
"In the company of strangers silence is safe."
"If you don't say it, you will not have to unsay it."
"Silence is less injurious than a bad reply."
"A fair face will get its praise, though the owner keep silent."
:-) :-) :-)
arielle
member
REF: 724668
12/12/2020
I’m getting used to having you responding to my post rather quickly.
But not this time?
Well then I might as well take the opportunity to respond back to myself while I’m at it.
So, following is what the raising storm in my heart was screaming out loud earlier this morning:
“My stomach’s turning waves and my head’s spinning circles...
in this dreadful Silence...
as I’m waiting,
longing, for a miracle to come”. —Arielle
But now, 9 hours later, I’m finally able to silence it down—though temporarily?!
So here goes the more “clearheaded” version of my mind:
“Silence is my way of giving people spaces.
Being able to observe him doing his own things is as beautiful and natural as watching bird building his nest in nature.
You don’t want to interrupt this delicate process by getting any closer than is necessarily”. —Arielle
Silence is hard
Talk is easier
OMG!
sinnombre1
member
REF: 724674
12/13/2020
...
.....
.......
A miracle of ingenuity will absolutely come in our next life-time! ***Té Giếng.
XO! XO! XO!
sinnombre1
member
REF: 724742
12/25/2020
Every fox praises Its tail.
Chaque renard loue sa queue.
(Con Cáo tán dương đuôi đít của nó.)
Mỗi người láu cá ca tụng đoạn chót của mình.
:-) :-) :-)
sinnombre1
member
REF: 727168
12/24/2021
From The Bottom Of My Heart ❤️
Merry Christmas To All ❤️
sinnombre1
member
REF: 727687
02/12/2022
Đố ai bắt chạch đằng đuôi.
Bắt chim đầu cánh, bắt người trong trong trăng.
Ruộng ai thì nấy đắp bờ.
Duyên ai nấy gặp, đừng chờ uổng công.
arielle
member
REF: 727844
02/20/2022
Please: Don’t. Lose. Your. Pen !!!
1. LOST YOUR PEN = NO PEN
2. NO PEN = NO NOTES
3. NO NOTES = NO STUDY
4. NO STUDY = FAIL
5. FAIL = NO DIPLOMA
6. NO DIPLOMA = NO WORK
7. NO WORK = NO MONEY
8. NO MONEY = NO FOOD
9. NO FOOD = YOU GET SKINNY
10. SKINNY = YOU GET UGLY
11. UGLY = NO LOVER
12. NO LOVER = NO MARRIAGE
13. NO MARRIAGE = NO CHILDREN
14. NO CHILDREN = ALONE
15. ALONE = DEPRESSION
16. DEPRESSION = SICKNESS
17. SICKNESS = DEATH
😉😁
sinnombre1
member
REF: 727861
02/20/2022
L’avenir appartient à l’homme qui se lève tôt.
The future belongs to the man who rises early.
Ngủ dậy muộn là phí mất một ngày.
Tương lai chỉ thuộc về những người biết thức dậy sớm.
sinnombre1
member
REF: 727862
02/20/2022
Cứ theo một dòng sông, thế nào cũng ra được biển.
Làm trai cho đáng nên trai.
Khom lưng chống gối gánh hai hạt vừng.
Làm người ăn tối lo mai.
Việc mình hồ dễ để ai lo lường.
Nước lã mà vã nên hồ.
Tay không mà nổi cơ đồ mới ngoan.
Sá chi một nải chuối xanh.
Năm bảy người giành cho mủ dính tay.
arielle
member
REF: 727864
02/20/2022
Help someone when they are in trouble and they will remember you when they are in trouble again
😉🤷♀️
sinnombre1
member
REF: 727865
02/20/2022
Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
Ăn khoai nhớ kẻ cho dây mà trồng.
Đời trước đắp nấm, đời sau ấm mồ.
Thí một chén nước, phước chất bằng non.
Ai ơi, hãy ở cho lành.
Kiếp này chẳng gặp để dành kiếp sau.
arielle
member
REF: 727866
02/20/2022
😊❤️
sinnombre1
member
REF: 727901
02/22/2022
Un proverbe est une courte phrase base sur une longue expérience. A proverb is a short sentence base on long experience. Tục ngữ là một câu châm ngôn ngắn gọn dựa trên nhiều kinh nghiệm.
sinnombre1
member
REF: 729221
07/17/2022
N’imite Pas La Mouche Avant D’avoir Des Ailes.
Don't Imitate The Fly Before You Have Wings.
"Đừng Bắt Chước Bay Trước Khi Mình Có Cánh."
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 729243
07/19/2022
La beauté sans vertu est comme une fleur sans parfum.
Beauty without virtue is as a flower without perfume.
"Người đẹp mà không đức hạnh thì như một đoá hoa không hương thơm."
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 729255
07/21/2022
"Un homme riche n’est jamais laid aux yeux d’une fille."
"A rich man is never ugly in the eyes of a girl."
"Người đàn ông giàu có thì không bao giờ là xấu xí với đôi mắt của đàn bà."
😊😊😊
violet13
member
REF: 729257
07/21/2022
Chào anh Tegieng
Anh có thể giải thích rõ cho em câu anh vừa viết không
Em hơi ngốc nên có thể hiểu như vầy, có phải ngụ ý người đàn bà tham tiền , nên cho dù đàn ông có xấu, chỉ chỉ cần có tiền là ok
sinnombre1
member
REF: 729258
07/21/2022
Em Violet mờ anh yêu mến nhiều thiệt là nhiều ui,
Em thì không có "ngốc" đâu. Em của anh quá hay và quá giỏi mờ ở đây ai cũng biết hết đó. Anh nói thật lòng 100% đó ! :) :) :)
Em ui, câu nầy thì người ta chỉ nói về một số phụ nữ tham tiền thôi. khi tham thì người ta xấu mình cũng "nịnh nộ" cho là người ta "cũng đẹp" chớ không "có xấu" để dụ tiền thôi. hạng người phụ nữ làm tiền nầy thì rất là ít.
Còn câu trên là nói về phái nữ, nếu đẹp mà không "đức hạnh" thì anh cũng "chê xấu" và hõng ưa "họ" đâu. Hi, hi, hi....
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
violet13
member
REF: 729260
07/22/2022
Anh Tegieng
Các anh chỉ an ủi cho em vui thôi, chứ em tự biết mình ngốc mà
Theo như anh giải thích thì ok, nhưng tóm lại đọc cũng sẽ tự ái cho phái nữ, dù họ không nằm trong số đó
Chúc anh cùng gia đình cuối tuần vui vẻ
sinnombre1
member
REF: 729261
07/22/2022
Em Violet yêu mến nhiều ui,
Không nên "tự ái" đâu.
Em biết không? Lúc anh còn độc thân anh về Việt Nam thì có một số phụ nữ già trẻ nịnh nọt giả khen anh để được anh cho tiền và mang họ sang Mỹ... , những người "lình bà" nì thì không được 1 xu của anh và cũng không được anh thương mến gì cả.
Anh chỉ yêu thương và giúp đở những người "lình bà" đức hạnh đàng hoàng và im lặng mến yêu anh như người thân của họ thôi.
Cuối tuần vui khoẻ em nhe. Thương yêu em nhiều thiệt là nhiều.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
TB: Nói ít hiểu nhiều! Phải không em?
violet13
member
REF: 729262
07/22/2022
Nói ít chứ cũng chưa hiểu nhiều đâu anh :)
"lình già" là gì ? phải ý anh là "Đàn Bà"
Anh độc thân ngày ấy, hẳn là trẻ và đẹp trai, họ mới khen, có thì khen thật chứ đâu rảnh để khen giả lấy lòng chi mỏi miệng
Em nghĩ tiền cũng quan trọng với những người Việt Nam! nghèo khó, tặng họ 1 đồng làm quà cũng vui và ý nghĩa
Được qua tới Mỹ là phước phần của mình, ai mà không muốn được qua 1 đẩt nước tự do, nếu đổi là anh, anh có thích không?
Yêu thương ai đó không nhất thiết phải theo ý mình thích, ai cũng có nỗi khổ, đôi khi đồng cảm và hiểu thoáng 1 chút cho nhau, thì việc gì cũng là đẹp
sinnombre1
member
REF: 729263
07/22/2022
Em Violet mờ anh iu thương nhìu wá nà nhìu ui,
Đúng rùi! "Lình Bà" nà "Đàn Bà" đzó.
Em của anh thì giỏi wá rùi! Anh hong lói nữa đâu.
Em ngủ ngon đi nhe. Ngủ ngon rùi sáng thước dzậy thì thương anh nhìu thêm mụt tí nữa nhe, đzược hônnn...g???
Anh thật lòng yêu thương em nhiều thật là nhiều đó à nhe!
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 729268
07/23/2022
La langue d’un idiot est assez longue pour se trancher la gorge.
A fool's tongue is long enough to cut his own throat.
Miệng lưỡi của người ngu xuẩn thì đủ dài để cắt cuốn họng của mình.
😊😊😊
violet13
member
REF: 729273
07/23/2022
Em khg hiểu tiếng Anh , và được anh Dịch ra như vầy
Đã xem nhau là anh em, là anh em thì cùng thảo luận , cùng giúp nhau , anh đồng ý khg?
Câu anh dịch , ý anh thì khg nghĩ, nhưng người đọc nghe khg hay
Em mạo phép dịch lại cho nhẹ xíu nha anh
Chữ ngu xuẩn, mình tạm thay lại chữ không tốt
Cảm ơn anh luôn yêu mến em
Em cũng vui có những người anh chân thành như anh
sinnombre1
member
REF: 729275
07/24/2022
Em Violet yêu mến nhiều thật là nhiều ui,
"Lúc khó khăn mới biết ai là bạn, khi hoạn nạn hiểu bạn là ai."
Mình yêu thương và giúp nhau mà.., mình là bạn tốt mà.., mình là anh em tốt mờ :) :) :)
Em biết không.. chữ "fool" = người khờ dại, người ngu xuẩn, người xuẩn ngốc. đó em ui.
Hông cần em "cám ơn" đâu, chỉ cần em thương anh nhiều thay vì cám ơn thôi.
Tui yêu thương cô em gái Violet của tui nhiều thiệt là nhiều đó à nhe.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
violet13
member
REF: 729278
07/24/2022
Em không biết tiếng Anh dịch sát nghĩa là như vậy
Cảm ơn anh dạy bảo cho em
Thì mình thay vì dịch sát nghĩa, mình dịch chuyển nhẹ cho từ dễ nghe
Mong học hỏi thêm anh nhiều điều nữa nhé
sinnombre1
member
REF: 729280
07/24/2022
Em Violet ui,
Anh em mình yêu thương nhau, cùng nhau vui chơi, đùa giởn với mọi người ở đây, và cùng nhau học hỏi ở đây mà.
Hông cần cám ơn nhau đâu, chỉ cần yêu thương nhau nhiều thiệt là nhiều thêm nữa mà thôi. Mình làm đúng như vậy nhe em.
Mãi mãi yêu thương em đó à nhe.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 729282
07/24/2022
"Tout ce qui brille n’est pas or."
"All that glitters is not gold."
("Tất cả những gì có ánh sáng lấp lánh đều không phải là vàng.")
"Chớ thấy sáng mà ngỡ là vàng."
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 729307
07/26/2022
Tu me grattes le dos et je gratte le tien
You scratch my back and I'll scratch yours.
(Người gãi lưng tôi thì tôi sẽ gãi lại cho người.)
"Có đi có lại mới toại lòng nhau."
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 729331
07/28/2022
Une langue mielleuse avec un cœur de fiel.
A honeyed tongue with a heart of gall.
"Kẻ ngoài miệng thì đạo đức nhưng thật ra trong lòng gian ác."
"Khẩu Phật Tâm Xà."
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 729380
07/30/2022
Les réprimandes ne doivent pas avoir un grain plus de sel que de sucre.
Rebukes ought not to have a grain more of salt than of sugar.
"Những lời quở trách không nên có nhiều hạt muối hơn đường."
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 729409
08/01/2022
Il faut réfléchir avant d'agir.
You have to think before you act.
(Phải suy nghĩ cẩn thận trước khi hành động.)
"Ăn có nhai, Nói có nghĩ."
😊😊😊
hongannguyen
member
REF: 729411
08/01/2022
Em Tegieng @
em có bao giờ nghe câu này không
When two fight, the third rejoices.
sinnombre1
member
REF: 729416
08/01/2022
sinnombre1
member
REF: 729417
08/01/2022
Chị Muahenongbong thương mến ui,
Em té giếng thì đang học tiếng Việt nên tiếng Việt của em còn quá tệ, tiếng Anh cũng tệ nữa. Câu hỏi của Chị thì em hiểu như thế nầy nè...
"When two fight, the third rejoices. = "By fighting with someone, you open opportunities for others."
Em hiểu thì như vậy nhưng em không biết là đúng không nữa đó.
Chị hiểu thì dạy thêm cho em nhe. Em sẽ thương Chị nhiều thêm một tí nữa thay vì cám ơn đó à nhe.
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
hongannguyen
member
REF: 729418
08/01/2022
Em Té Giếng@
When two fight, the third rejoices chỉ đơn thuần là câu tục ngữ của Đức thôi à em , nguyên văn là
Wenn sich zwei streiten, freut sich der Dritte
Nghĩa giống như người Việt mình hay nói
Trâu bò húc nhau ruồi muỗi hưởng lợi@@@
sinnombre1
member
REF: 729419
08/01/2022
Chị Muahenongbong thương mến nhiều ui,
Những câu trả lời vừa đúng vừa hay của Chị làm thằng em té giếng của Chị kính mến Chị nhiều thêm nữa rồi đây nè. Kính yêu Chị nhiều thêm nữa thay vì cám ơn Chị đó à nhe.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
hongannguyen
member
REF: 729434
08/03/2022
Em Té giếng@
我也愛你(親愛的)haha
Từ khi chị cmt vào topic của em tự nhiên sao kì vậy có phải chị đã llamf gì phá hỏng cái nhà của em rồi không vậy ...huhu
sinnombre1
member
REF: 729438
08/03/2022
親愛的 = My Dear = Chị yêu quý của em.
我也愛你 = I Love You, Too. = Em cũng yêu thương Chị nữa đây nè.
Chị ui, hông biết tại sao nữa, sau khi Chị vào thì ..., mà thôi, Chị đừng có hu, hu, nữa. Em nghĩ rằng sau khi mình viết hết trang nầy thì trang sau sẽ ok thôi.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
hongannguyen
member
REF: 729449
08/04/2022
Em Té giếng @
Vậy chị Haha nha không huhu nữa
Để chị phụ em thêm vài cái cmt cho nó nhanh hết trang nha
Besser weichen als die Schlacht verlieren
(Tránh voi chẳng xấu mặt nào)
ý nói làm người phải biết Tự lượng sức mình, cư xử khôn ngoan
Vậy mới thấy những câu ca dao, tục ngữ cứ tưởng là của Vietnam mình không ngờ nó cũng tồn tại trên thế giới em ha , vậy nên giờ chị bắt đầu thấy thắc mắc không biết ai học ai nhỉ
sinnombre1
member
REF: 729451
08/04/2022
Chị Muahenongbong mà em yêu quý nhiều thiệt là nhiều ui.
Chị biết hôn..g, thằng em té giếng của Chị đang "Học khôn đến chết, học nết đến già." đây nè. Tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Hoa, tiếng Mễ và tiếng Việt thì em thích nhất là tiếng Việt của mình đó Chị ui.
"Ai ơi ăn ở cho lành. Tu nhân tích đức để dành về sau."
Chúc Chị luôn vui khoẻ và muốn cái gì cũng được cái đó hết nhe.
Thằng em của Chị kính yêu Chị nhiều hơn Chị yêu thương nó "mụt tí xíu" đó à nhe.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 729470
08/06/2022
Pour mesurer le pied d’un autre par son propre dernier.
To measure another's foot by one's own last.
(Đo chân người ta qua đôi chân của mình.)
"Suy bụng ta ra bụng người."
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 729489
08/07/2022
Chị Muahenongbong mờ em yêu quý nhiều thật là nhiều ui,
Thằng em té giếng của Chị đang nhớ và yêu Chị nhiều thật là nhiều đi nè.
Remember, to say, "I love you" to your partner and your loved ones, but most of all mean it. An embrace will mend hurt when it comes from deep inside of you.
Hãy nhớ nói “I love you" với đối tác và những người thân thương, và quan trọng nhất là phải yêu thương thật tình như lời nói ra. Một vòng tay cũng sẽ chưã lành vết thương, khi việc làm thể hiện từ đáy lòng mình.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 729490
08/07/2022
Aimons les autres autant que nous-mêmes!
Let us love others as much as ourselves!
Hãy yêu người cũng như yêu mình!
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 729550
08/09/2022
Yêu nhau yêu cả đường đi.
Ghét nhau ghét cả tông chi (ti) họ hàng.
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 729564
08/11/2022
Chẳng ai biết được tương lai
Nhưng tôi hy vọng ngày mai vẫn lành, Trái cây vẫn chín trên cành
Và yêu thương cũ vẫn dành cho nhau...
Chẳng ai đoán định được đâu
Bao nhiêu biền ngẫu trong câu sấm truyền, Nhưng khi giữ được lời nguyền,
Vết thương nào cũng sẽ liền lại da...
😊😊😊
violet13
member
REF: 729580
08/12/2022
Bài thơ này hay đó anh
Mong rằng ai rồi cũng sẽ hạnh phúc
sinnombre1
member
REF: 729583
08/12/2022
Em Violet mà anh yêu mến nhiều thiệt là nhiều ơi,
Hai anh em mình nhận ra những cái-:) "lời hay ý đẹp" giống nhau như hai anh em sinh đôi vậy đó. Cho anh yêu thương em nhiều thật là nhiều thêm nữa thay vì cám ơn nhe.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 729584
08/12/2022
Aime-moi peu et aime-moi longtemps.
Love me little and love me long.
"Yêu tôi một tí và mãi mãi yêu tôi nhe."
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 729592
08/13/2022
Personne n’est devenu pauvre en faisant l’aumône.
No one became poor by giving alms.
(Không một ai trở thành người nghèo vì giúp đở người ta.)
Thật ra đâu có mất gì khi mở rộng lòng yêu thương người khác.
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 729606
08/15/2022
Un point dans le temps économise neuf.
A stitch in time saves nine.
(Một mũi khâu đúng lúc sẽ đỡ phải khâu 9 mũi sau nầy.)
"Chữa ngay đỡ gay sau nầy."
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 729619
08/16/2022
Le prouf du pudding est dans le manger.
The prouf of the pudding is in the eating.
(Bỏ vô miệng nhai rùi mới biết ngọt chua.) -:)
"Có qua thử thách mới biết dở hay."
😊😊😊
arielle
member
REF: 729694
08/29/2022
Money cannot buy happiness but its more comfortable to cry in a Mercedes than on a bicycle.
🆘
bichnga75
member
REF: 729722
09/02/2022
..." trái cây vẫn chín trên cành
Và yêu thương cũ vẫn dành cho nhau...
"vẫn" nghe thân thương làm sao một tình cảm chân tình.
Lâu lâu, vào thăm nhà TG và gửi lời chào mến thương đến TG.
sinnombre1
member
REF: 730209
11/20/2022
Lênh đênh qua cửa Thần Phù.
Khéo tu thì nổi vụng tu thì chìm.
sinnombre1
member
REF: 730220
11/23/2022
Năng ăn hay đói, năng nói hay lầm.
Ăn mặn nói ngay hơn ăn chay nói dối.
Áo rách khéo vá hơn lành vụng may.
Nói phải củ cải cũng nghe.
Thương thì thương cho trót. Vót thì vót cho tròn.
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 730232
11/25/2022
Ai đen ai trắng, ra nắng mới hay.
Nói khôn nói ngoan phải tránh kẻ đi ngang về tắt.
Một đời làm lành, lành còn chưa đủ.
Một ngày làm ác, ác đã có dư.
😊😊😊
hongannguyen
member
REF: 730249
12/08/2022
Trái cây vẫn chín trên cành
Và yêu thương cũ vẫn dành cho nhau...
Dành hết tình yêu thương cũ và cả mới gộp lại thành một bó yêu thương gửi đến em vào mùa giáng sinh nè nhe
sinnombre1
member
REF: 730255
12/08/2022
Chị Muahenongbong mờ em yêu thương nhiều thiệt là nhiều ui,
..."Tình bạn là mối duyên thừa Trời cho."
Ở đây thì Chị, Chị Bichnga75, và em Violet13 thích cũng như thằng em té giếng của Chị đó hé, hi,hi, hiiiii....
Chị em mình thì biết "nói ngọt lọt đến xương" hay "wá Chời" hay luôn đi há!
Hơn 4 tháng rùi mờ Chị vẫn hõng quên em, hi, hi!
Thằng em té giếng của Chị thật lòng yêu quý Chị mãi mãi nhiều thật là nhiều đó à nhe. (Thịt nòng mụt chăm fần chăm đó à he.)
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
hongannguyen
member
REF: 730256
12/08/2022
Hơn 4 tháng rùi mờ Chị vẫn hõng quên em, hi, hi!
Té Giếng@
Dù là 4 năm hay 40 năm nữa khi diễn đàn vẫn còn tồn tại thì chị vẫn còn ở đây nhớ và yêu mến em nhiều lắm nè nha nói gì 4 tháng ( này chị nói thiệt nha ) tính ra chị lấp ló ở dd này 13 năm rồi nè có bao giờ quên ai đâu nhất là em đó ha , hay nói mấy lời ngọt ngào đốn tym ngừi ta như vậy ai quên cho được chứ
sinnombre1
member
REF: 730258
12/10/2022
"Ở hậu gặp hậu, Ở bạc gặp bạc."
Hi! Hi! Hiiiii....!!! Thằng em té giếng của Chị luôn cố gắng "Ở hiền gặp lành." và "Yêu thương người ta cũng như yêu thương chính mình." để được "người ta" thương yêu "nó" đó Chị ui.
Ha! Ha! Ha... "Cho (Yêu) một được mười"!
Thằng em té giếng của Chị yêu thương Chị hơn mấy chục lần Chị yêu thương "nó" nữa đó à nhe. 😊😊😊
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
hongannguyen
member
REF: 730264
12/13/2022
Thằng em té giếng của Chị luôn cố gắng "Ở hiền gặp lành." và "Yêu thương người ta cũng như yêu thương chính mình." để được "người ta" thương yêu "nó" đó Chị ui.
Té Giếng@
Em hãy cứ yêu thương nhiệt tình một cách thật tự nhiên chứ đừng cố gắng nha em nha , làm cho chị nghĩ rằng chắc mình cũng hok có đáng yêu như thằng em nói mà là em nó đang cố gắng nói yêu thương mình để được mình nói lời yêu thương đây nè
Phải dị hôn ta...haha
violet13
member
REF: 730278
12/20/2022
Kính chúc Anh và Gia Đình Giáng Sinh an lành
bichnga75
member
REF: 730323
12/23/2022
Cảm ơn TG nhiều vì vẫn nhớ chị thích những lời hay ý đẹp của em và đúng là chị rất thích.." Tình bạn là mối duyên thừa trời cho"... TG thiệt là giỏi nha.
Mến chúc em và gia đình một mùa Giáng sinh an lành và hạnh phúc.
sinnombre1
member
REF: 730339
12/23/2022
Chị Hongannguyen mà em nhiệt tình yêu quý nhiều thiệt là nhiều ui,
Chị biết hôn..g ??? Thằng em té giếng của Chị chỉ thật lòng yêu thương tất cả những người yêu thương nó thôi đó Chị ui. Ai yêu thương em thì em cũng yêu thương lại mấy lần hơn, còn ai hõng yêu thương em thì em chỉ "căm họng", "ngặm miệng" và hông có nói gì hết đó Chị ui. Chị vào trang 1 của "Lời Hay Ý Đep" nầy thì Chị sẽ thấy binhminh01 nói gì và thằng em té giếng của Chị chỉ "bịt mồm" im lặng là vàng thôi. Nếu Chị xem hết ở chổ "Lời Hay Ý Đẹp" nầy thì Chị cũng sẽ thấy những người già hơn em mà không hiểu biết, ăn học và hong nói năng tài giỏi như em......., mà em không có cười chê gì họ hết đó Chị ui, em chỉ xin nhờ "Bác OTOTOT" chỉ bảo cho họ thôi.
Còn nữa nè.., hong fải nà em cố gắng nói yêu thương Chị hoài để được Chị yêu thương đâu. Chị yêu thương em thì em đã tin biết mụt châm fần châm rùi.
Mỗi lần gặp gở hay nói chuyện với những người yêu thương em thì em cũng nói em yêu thương họ vì đó là lời nói chân thật tận "đáy nòng" mờ Mẹ em "dại" em đó. Em của Chị hông có "nhìu nời" đâu, "thịt nòng" đó Chị ui.
Kính chúc Chị một mùa Noël vui vẽ, an lành và hạnh phúc nhe.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 730345
12/24/2022
Chúc tất cả mọi người...
luôn yên ổn, an lành và vui khoẻ nhe.
MERRY CHRISTMAS!
bichnga75
member
REF: 730351
12/25/2022
Cảm ơn em. Mến chúc em và gia đình một mùa Giáng Sinh an lành, ấm áp và tràn đầy yêu thương.
thanhthien8
member
REF: 730358
12/26/2022
Mến Chúc Sỉn Té và Gia Đình hưởng Mùa Giáng Sinh an lành
Và một Năm Mới tràn ngập hạnh phúc và niềm vui !
( Tuy hơi trễ nhưng chưa muộn) 🤣
arielle
member
REF: 730465
01/13/2023
Em xin chào các chị bạn đáng yêu ở trang LỜI HAY Ý CŨNG HAY của anh Té Giếng nè!
Chúc mọi người an vui, mạnh khỏe ạ!
arielle
member
REF: 730466
01/13/2023
Here's to your inner peace:
1000 hours of absolute silence
Only the original !!!
People said it’d be even more silenceR when you turn the volume all the way up 😉
arielle
member
REF: 731151
03/03/2023
Birds of a Feather Flock Together
An English proverb that means people of the same sort or with the same tastes, interests, personality, character, or other distinctive attributes tend to associate mutually.
You are the company you keep.
💗
sinnombre1
member
REF: 731159
03/03/2023
"Em như trầm ở non cao,
Gió đưa phảng phất nơi nào cũng thơm."
Baby! Do we often spend time with each other...?????????
Maybe........! We have similar characters or interests, or.......
We Love Each Other So Much, eh!!!
Baby! I❤️U! I❤️U! I❤️U!
thanhvan4177
member
REF: 731197
03/06/2023
Em và gia đình khỏe không
sinnombre1
member
REF: 731336
03/11/2023
Chị Thanh Vân mờ em yêu kính nhiều thiệt là nhiều ui,
Em thì vẫn cực khổ đi làm kiếm vài xu chớ vẫn khoẻ thôi.
"Mí" năm rồi mới gặp lại Chị, mừng vui nhiều quá đây nè Chị ơi.
Kính chúc Chị luôn vui khoẻ và muốn cái gì cũng được cái đó hết nhe.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
sinnombre1
member
REF: 731981
04/02/2023
Ai nhứt thì tôi đứng nhì.
Ai mà hơn nữa tôi thì thứ ba.
Ăn lắm thì hết miếng ngon.
Nói lắm thì hết lời khôn hoá rồ.
Ở có nhân, mười phần chẳng khốn.
Ở có đức mặc sức mà ăn.
Ba năm ở với người đần.
Chẳng bằng một lúc ghé gần người khôn.
Chim khôn chim ngẩng cao đầu.
Bướm khôn bướm đậu vào đầu chim khôn.
😊😊😊
violet13
member
REF: 732011
04/02/2023
Chào anh Tegieng
Lâu quá em mới có dịp ghé thăm anh
Em gái thì đại ngốc chẳng hiểu gì chữ nghĩa
Em xin được phép ngồi lại rửa tai lắng nghe
Anh giỏi giang xin anh chỉ bảo cho em lời bài thơ trên anh vừa viết
sinnombre1
member
REF: 732023
04/03/2023
Em Violet mờ anh yêu mến nhiều thiệt là nhiều ui,
Em biết không? Năm câu mờ anh viết ở trên thì không phải là "lời bài thơ" đâu.
Đó là.. "Thành Ngữ", "Ca Dao", "Tục Ngữ"..... đó em ui.
* Ai nhứt thì tôi đứng nhì.
Ai mà hơn nữa tôi thì thứ ba.
Câu nầy nói về một người tốt và quá hiền lành, cho dù khôn hơn người ta nữa thì cũng nói là mình thua người ta (người ta hạng nhất thì tui hạng nhì, còn ai hơn nữa tui thì hạng ba.) để cho người ta khoái chí mà không biết là người ta ngu hơn mình nữa đó thôi.
** Ăn lắm thì hết miếng ngon.
Nói lắm thì hết lời khôn hoá rồ.
Ăn lắm thì hết miếng ngon, nói lắm thì hết lời khôn hoá rồ. Ăn nhiều quá thì miếng ngon hết, nói nhiều quá thì lời khôn hết, nói đến lời dại, thành ra như kẻ hoá rồ, hoá điên. Câu này đại ý khuyên người ta không nên nói nhiều quá, nói nhiều quá thì thế nào cũng có điều không phải.
***Ở có nhân, mười phần chẳng khốn.
Ở có đức mặc sức mà ăn.
Ở đời có đức, mặc sức mà ăn có nghĩa là ám chỉ việc sống ở đời chỉ cần có phúc đức, có lòng nhân hậu luôn dang tay giúp đỡ người khó khăn – cực khổ thì tương lai tiền bạc phủ phê dư dả trong nhà không cần lo cái ăn cái mặc nữa.
****Ba năm ở với người đần.
Chẳng bằng một lúc ghé gần người khôn.
Khôn cho người ta rái, dại cho người ta thương, dở dở ương ương tổ người ta ghét. Ba năm ở với người đần, chẳng bằng một lúc đứng gần người khôn. Thà rằng làm lẽ thứ mười, còn hơn chính thất những người đần ngu.
***** Chim khôn chim ngẩng cao đầu.
Bướm khôn bướm đậu vào đầu chim khôn.
Vì nói theo cách văn hóa nên chúng ta sẽ ko phân tích về độ ngu của chim và bướm nữa…nhưng chúng ta thấy rất rõ là con bướm vẫn khôn hơn vì nó đậu trên đầu chim để khi chim nhổ nước bọt thì bướm sẽ ko bị nhổ vào người gây ướt át và lãnh hệ quả sau 9 tháng…hoặc là lỡ may chọc tức làm chim biến hình thành khổng lồ có mổ linh tinh thì cũng không mổ được vào người bướm gây ra hiện tượng rách bướm.
Chúc Em luôn vui khoẻ và muốn cái gì cũng được cái đó hết nhe.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
violet13
member
REF: 732032
04/04/2023
Cảm ơn anh lúc nào cũng yêu mến em
Anh em mình cũng ở dd này mười mấy năm rồi, tình nghĩa cũng tốt đẹp
Đã là tình bằng hữu thì ta nên chia sẻ học hỏi cùng nhau
Vào đề chính những câu trên anh viết, đó cũng xem là một thể thơ lục bát
Anh đọc lại những gì anh vừa chia sẻ, từng câu từng chữ và cho em biết những gì anh giải thích cho em, và bài thơ ở trên, nó có được gọi là lời hay ý đẹp
Với em thì không
Thứ 1 nó mang ác í , giải thích của anh mang tính chất dạy đời
Ở đời không ai ngu toàn tập
Không ai giỏi toàn vẹn
Ai cũng có thế mạnh của họ, chẳng qua mỗi người nhịn nhau một chút để cuộc sống dễ thở hơn
Từng chữ anh giải thích luôn hạ thấp đẳng cấp của họ, ngu và ngu, nói nặng là đang chửi thì đúng hơn
Tục ngữ ca dao , lời hay ý đẹp là dạy người khác biết sống tốt, lời nói dịu dàng dễ nghe
Có thể anh không rành Tiếng Việt theo dịch sát ý nghĩa, nên mới có sự xảy ra như trên
Thôi thì xem như anh em học hỏi lẫn nhau, sau này mình biết cách dùng chữ nghĩa hay hơn
Em vẫn luôn ủng hộ trang : lời hay ý đẹp này
Mong anh sẽ có nhiều câu hay cho em và mọi người cùng học hỏi
violet13
member
REF: 732059
04/06/2023
Dù đã xảy ra chuyện thì em vẫn mong
Anh em mình vẫn là bạn của nhau
Anh vui thì em cũng vui
Em đóng trang này lại, anh em mình sang trang mới nha
violet13
member
REF: 732060
04/06/2023
.
violet13
member
REF: 732061
04/06/2023
.
violet13
member
REF: 732062
04/06/2023
.
violet13
member
REF: 732063
04/06/2023
.
violet13
member
REF: 732064
04/06/2023
.
violet13
member
REF: 732065
04/06/2023
.
violet13
member
REF: 732066
04/06/2023
.
violet13
member
REF: 732067
04/06/2023
.
violet13
member
REF: 732068
04/06/2023
.
violet13
member
REF: 732069
04/06/2023
.
violet13
member
REF: 732070
04/06/2023
.
laoton
member
REF: 732071
04/06/2023
Cảnh Giới Nào Dành Cho Bạn
Thắng được người khác một lần là có dũng
Thắng được người nhiều lần là có mưu trí
Biến được thù thành bạn là người đủ các đức bi, trí, dũng
Thắng được bản thân thì người ấy đã viên dung
Không còn thắng bại thân thiện hay thù nghịch thì người đó đã ngộ đạo.
BrianNguyen
sinnombre1
member
REF: 732114
04/07/2023
Em Violet úi ui,
Vâng! Anh em mình vẫn mãi là anh em yêu mến nhau nhiều thiệt là nhiều.
Cho anh yêu thương em nhiều thêm "mụt tí xíu" đi nhe. Anh ăn nói thật lòng đó à nhe.
我爱你 = Wò ái nì = Te amo = I love you! = Je t'aime!
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
"Nhiều tiền mua thịt, Ít tiền mua xương."
"Ai biết có sống đến mai mà để củ khoai đến mốt."
"Ai đen ai trắng ra nắng mới hay."
sinnombre1
member
REF: 732115
04/07/2023
"Bác" Laoton ơi,
"Bác" đang ở "Cảnh Giới" nào vậy "Bác"???
Té Giếng đang ăn, ngủ, làm tốt và cầu Trời để kiếp sau được ở với Trởi nè.
Thân ái (ái = yêu = 爱), Té Giếng.
"Quân tử ẩn hình. Tiểu nhân lộ tướng."
"Dao có mài có sắc. Người có học có khôn."
"Khôn ngoan hiện ra mặt. Què quặt hiện chân tay."
laoton
member
REF: 732117
04/07/2023
Tegieng doc ma không biết Lao o cảnh giới nao sao!
Co người đang học đạo lý thì co người da tu minh viết ra duoc dao lý roi.
Trước sau thi ai cũng như nhau nhung qua trình thi co som muom, nhanh chậm…cung nhu chuyện an ngu ve trời cua Tegieng thì ai cung thế thôi.
laoton
member
REF: 732122
04/07/2023
Té giếng ranh roi qua nhà dam đạo voi Lao, KP, Tl co em Violet nua. Dd hien tai dau con mấy ai nua. Xum nhau vui đi. 888 cũng được chu luc nào cũng nghiêm chỉnh chuyen hoc hanh sach vo chan lam.
violet13
member
REF: 732127
04/07/2023
Anh Tegieng
Cảm ơn anh luôn yêu thương em
Là anh em, em cũng tâm sự hết lòng
Dòng chữ anh trao đọc hiểu rõ, dù em có góp ý thêm cũng khg ích lợi gì
Thôi thì yên vui là chính
Em sang trang mới thêm lần nữa
violet13
member
REF: 732128
04/07/2023
…
violet13
member
REF: 732129
04/07/2023
…
violet13
member
REF: 732130
04/07/2023
…
violet13
member
REF: 732131
04/07/2023
…
violet13
member
REF: 732132
04/07/2023
…
violet13
member
REF: 732133
04/07/2023
…
violet13
member
REF: 732134
04/07/2023
.
violet13
member
REF: 732135
04/07/2023
.
violet13
member
REF: 732136
04/07/2023
.
violet13
member
REF: 732137
04/07/2023
.
violet13
member
REF: 732138
04/07/2023
.
violet13
member
REF: 732139
04/07/2023
.
violet13
member
REF: 732140
04/07/2023
.
violet13
member
REF: 732141
04/07/2023
.
violet13
member
REF: 732142
04/07/2023
.
violet13
member
REF: 732143
04/07/2023
.
violet13
member
REF: 732144
04/07/2023
.
violet13
member
REF: 732145
04/07/2023
.
violet13
member
REF: 732146
04/07/2023
.
sinnombre1
member
REF: 732193
04/09/2023
Liếc nhìn thế sự thăng trầm.
Chú đui khoẻ mắt, Anh câm khoẻ mồm.
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 732279
04/15/2023
Lưỡi mềm lưỡi còn, răng cứng răng rụng.
Khéo bán khéo mua vẫn thua khéo nói.
Ở có nhân, mười phần chẳng khốn.
Ở có đức, mặc sức mà ăn.
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 732290
04/16/2023
Chăm làm là đống vàng mười.
Ai chăm gánh nặng, ai lười trắng tay.
Năm quan mua người.
Mười quan mua nết.
Xới cơm thì xới lòng ta.
So đũa thì phải so ra lòng người.
😊😊😊
arielle
member
REF: 732346
04/23/2023
Một chờ, hai đợi, ba trông.
Bốn thương,
năm nhớ,
bảy tám chín mong.
Mười tìm.
🍃😋🤍🌺🌿
sinnombre1
member
REF: 732348
04/23/2023
Ha! Ha! Ha!
"Cậu" & "Tớ" là "A Match Made In Heaven!", eh!
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
TB: "A match made in heaven." = Cặp đôi hoàn hảo. Diễn tả một cặp đôi yêu nhau mà tính cách phù hợp với nhau hoàn toàn.
sinnombre1
member
REF: 732349
04/23/2023
Sợ đời nước mắt soi gương.
Càng yêu nhau đắm càng thương nhớ nhiều.
Thương em vô giá quá chừng.
Trèo non quên mệt, ngậm gừng quên cay.
"Cậu" kia cắt cỏ một mình.
Cho "Tớ" cắt với chung tình làm đôi. "Cậu" còn cắt nữa hay thôi.
Cho "Tớ" cắt với làm đôi vợ chồng.
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 732376
05/06/2023
"Học ăn, học nói, học gói, học mở."
"Muốn biết phải hỏi, muốn giỏi phải học."
"Nói phải củ cải cũng nghe."
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 732400
05/20/2023
"Cơm ăn mỗi bữa một lưng.
Uống nước cầm chừng để dạ thương em."
"Chăn kia nửa đắp nửa hờ.
Gối kia nửa đợi, nửa chờ duyên em."
"Nhớ ai bổi hổi bồi hồi.
Như đứng đống lửa, như ngồi đống than."
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 732407
05/24/2023
"Thuyền về có nhớ bến chăng.
Bến thì một dạ khăng khăng đợi thuyền."
"Cô kia cắt cỏ bên sông.
Có muốn ăn nhãn thì lồng sang đây .
Sang đây anh nắm cổ tay.
Anh hỏi câu nầy.. "Có lấy anh chăng?".
"Gió sao gió mát sau lưng.
Dạ sao dạ nhớ người dưng thế này."
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 732426
06/11/2023
"Cây đa cũ bến đò xưa,
Bộ hành có nghĩa nắng mưa cũng chờ."
"Chỉ thắm xe với tơ vàng,
Ta xe chỉ lại, đắp đàng đi chung."
"Anh giả đò lộn cổ xuống sông,
Để được em ôm, em bế, em bồng anh lên."
😊😊😊
sinnombre1
member
REF: 732435
06/18/2023
"Bao nhiêu gái đẹp không nhìn,
Dạ anh chỉ để yêu mình em thôi."